Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 121
белого червя, который в сотый раз выполз из-под шкафа. Он уже пробовал отодвигать громадный деревянный объект, искать ходы, из которых могли лезть противные существа, но ничего не нашел.
— Ну что, гроза книжных червей, ты закончил со своими приготовлениями? — появился в дверях Эйвар. Молодой мальчишка очень напоминал того опытного воина, который встретил Тимура в порту, а это наталкивало на мысль, что данное приключение — очередной экскурс в прошлое. Вот только неясно, куда пропадет армия Солёного Порта, да так, что нурмоны и не обмолвились о ней ни разу. А ведь местные барды и жрецы, несомненно, их предки.
Тимур сунул в бездонную сумку десятый свиток и передал скрижаль юнцу.
— Отнеси в библиотеку. Райан знает, что с ней делать. А я подойду через пару минут.
Румаг выложил на стол последний гильдейский жетон и стал вырезать на нем буквы. Пусть энерголы давно закончились, но и без них получались неплохие артефакты. Прибавка в силе и ловкости никому не помешает. Так что сейчас у Тимура была целая куча усовершенствованных гильдейских знаков. С чувством, что выжал из этого приключения все, что мог, он положил так и не дочитанную большую книгу в рюкзак и закинул его на плечо.
Маленькую же, с которой все начиналось, переложил листком, по памяти написав на нем стих для телепортации в это место. Румаг сунул книгу под мышку и отправился в библиотеку.
— Ну, наконец-то! Ты так долго собирался, что серые сами пришли в Солёный Порт, — Райан повысил голос, пытаясь перекричать шторм, разразившийся за высоко расположенным окном.
— Что теперь делать? — спросил Тим, чувствуя мелкую дрожь каменных стен. Он вставил книгу с посланием на единственную незанятую полку и осмотрелся.
— Беги, — хмыкнул дед, — беги во двор, потом в порт и на корабль. Ты сделал все, что мог.
— Но я могу сражаться, — недоуменно возразил Румаг, чувствуя, что где-то там сейчас погибнут все жрецы и даже барды, а нурмоны как нация превратятся в малограмотных варваров.
— На вот, выпей, — старик протянул Тимуру бутыль вина с узким изогнутым горлышком.
Парень отпил и неожиданно заметил, что все очки энергии восстановились.
— Спаси Эйвара и отдай ему Великую книгу знаний. Тогда дело наше будет жить, — прокричал Райан, пытаясь перекрыть шум грома, прокатившегося по крыше. Вдруг окно, расположенное над головой, разбилось, и в зал влетело облако тумана, обернувшись огромной тварью в человеческий рост с обычными руками и ногами, но с волчьей головой.
— Огонь, — выкрикнул Тим, заметив врага. Огненный шар разорвал существо на части, но в окно лезли новые и новые твари. Истратив разряд, а потом замедление времени, Тим убил окруживших его существ и обернулся.
— Бегите! — заорал Райан. Мужчина начал петь, наигрывая знакомый мотив на небольшой арфе, которую вынул из стола.
Тим с ужасом увидел, как очередная тварь подбежала к старику и их обоих накрыл дождь из ледяных глыб, сорвавший в придачу несколько потолочных балок.
Стены задрожали еще сильнее. Без сомнения, старый нурмон был мертв.
— Бежим, — Тимур схватил за руку молодого Эйвара, видя, что в окно снова наползает туман.
Казалось, что замок трещал по швам, разразившееся снаружи сражение было нешуточным. Даже внутри сооружения тут и там летели доски, перекрытия и куски камня. Одной из огромных колонн, не выдержавших очередного удара, перегородило выход. Тим попробовал приоткрыть дверь, но сумел лишь в щель разглядеть ночные улицы. Кругом горело, летели и плавились камни, кричали люди.
Волоча за собой молодого нурмона, Тимур пытался открывать все двери подряд, но, как и прежде, натыкался на невидимую стену.
— В подвал, — решился Румаг.
— Но мы умрем под землей, нас завалит, — заревел Эйвар.
— Бежим, там есть лаз.
Огибая множество препятствий, парочка добралась до кухни и буквально влетела в погреб. Тим впихнул в подземный проход маленького нурмона, но сам опять наткнулся на препятствие.
— Беги, — крикнул он вслед парню и огляделся.
Вдоль стен тянулись каменные ниши наполненные бутылками. Тимур взял одну и в дрожащем свете факела рассмотрел тот самый напиток, которым угостил его Райан. Три минуты понадобилось Румагу, чтобы сгрести все имеющиеся сосуды в бездонную сумку. Закинув тяжёлую ношу на спину, и вооружившись клинком, он выскочил обратно в кухню, нос к носу столкнувшись с серой тварью. В яркой вспышке боли, накрывшей все тело, мир погас.
Глава 25
Тим открыл глаза и, хватая воздух ртом, попытался унять бешено стучащее сердце.
— Господин Румаг, с вами все в порядке? — обеспокоенно спросил Эйвар.
— Нет! Это же ты… ты же… стоп, — остановил сам себя Тимур, собираясь с мыслями, — кажется, у меня есть кое-что для тебя.
Он аккуратно поставил тяжелую сумку на пол и, присев, вынул из нее старинную книгу.
— Не может быть, — широко раскрыл глаза пожилой нурмон, — это та самая книга знаний?
Дрожащими рукам он принял драгоценный подарок и прижал его к груди. На глазах старика навернулись слезы.
— Тимерий, так это действительно ты? Ты помнишь?
— Я помню все. Рад, что и ты не забыл.
Тимур еще раз огляделся. Спутники недоуменно закрутили головами, а когда Румаг подошел к груде обломков и вынул оттуда маленькую золотистую арфу, и вовсе открыли рты.
— А это тебе, Котя. Ты же у нас бард? — сказал он, протягивая удивлённой девушке инструмент.
***
Спустя пару часов, Тим одиноко сидел за крепким деревянным столом в шумной таверне. Люди праздновали и веселились, словно только что не потеряли правителя, а сбросили тяжкий груз со своих усталых плеч. Новость о смерти Бранга разлетелась по портовому городку в считаные минуты, однако про участие в этом людей Тимура никто не говорил. Довольная подарком 18Котя18 практически сразу отправилась спать, а с ней и Заноза. Дочь купца тоже поднялась в снятую для нее комнату, а далиманы азартно играли в карты за одним из соседних столиков с местными пропойцами.
Тимур понимал, что большинство из жителей нурмонских поселений — потомки варов, но надеялся, что когда-нибудь Эйвар сумеет отобрать и воспитать новых бардов. Позже, возможно, через десятки лет из них вырастут настоящие жрецы. Книга содержала всю необходимую информацию, ну а Стиф и Флинт должны помочь. Как раз в это время за столик присел глава хорминов.
— Ну что? Ты молодец, давай свои жетоны. Я отберу лучших воинов, — громко заявил нурмон, осушив кружку, которую проворная служанка тут же сменила на новую.
— Может, найдешь для меня еще человек восемьдесят?
— Извини, Тим, но нурмоны тебя не знают. Хорминов я беру почти всех, оставлю только пару десятков следить
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 121