Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72
Когда мы вышли за ворота академии, я удивилась, заметив чемоданы.
— Асгар собрал ваши вещи, — пояснил декан на мой удивленный взгляд. — Подойдите ближе, пожалуйста.
Выполнив его просьбу, я мысленно поблагодарила Хранителя. Мне за всеми этими событиями даже в голову не пришло собрать свои вещи, а ведь во дворце я пробуду три дня!
Наши чемоданы взмыли вверх, а декан приобнял меня одной рукой. Несколько секунд — и нас закружила воронка телепорта.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Добро пожаловать во дворец, — отпуская меня, произнес декан и отстранился. — Лорд Лиман проводит вас в ваши покои.
Холодный ветер пронзил каждую клеточку моего тела. Весна только вступала в свои права, и стоять в тонком свитере на крыше телепортационной башни было невыносимо холодно.
— Леди Сизери, — мне поклонился названный мужчина. Один взгляд на его спокойное лицо — и я вспомнила его. Этот лорд был с наследным принцем, когда Леон напал на меня. — Пожалуйста, пойдемте со мной.
Опомнившись, слегка присела в реверансе и приняла протянутую руку.
— Спасибо, — спускаясь по лестнице, произнесла я.
— Не стоит.
Дальнейший путь мы проделали в полном молчании. Что удивительно, выйдя из башни на улицу, я холода не почувствовала. В голове промелькнула шальная мысль, что кто-то меня согревает.
— Леди Сизери, вам приготовили те же покои, где вы жили, будучи гостьей его величества, — когда мы свернули в дальнюю часть дворца, счел нужным пояснить лорд Лиман, невольно напомнив о смотринах невест для Леона.
— Так даже удобнее, — улыбнулась ему, — ведь там мне уже все знакомо.
— Я рад, — вернув мне вежливую улыбку, сообщил мужчина.
Мы шли по коридорам и лестницам. Встречающиеся на нашем пути слуги низко кланялись, только стражники оставались каменными изваяниями на своих местах.
Наконец, мы вышли в хорошо знакомый мне коридор. Еще несколько минут, и Лиман застыл у дверей в наши общие с Беллой покои, которые сейчас займу лишь я. Даже закрыв глаза, я с точностью вспомню расположение комнат. Две спальни, одна для меня, другая для Беллы, общая просторная гостиная, и ванная комната, прилегающая к каждой спальне.
— Всего доброго, леди, — поклонился лорд и распахнул передо мной дверь, пропуская вперед.
— Благодарю, — улыбнулась я, и дверь захлопнулась.
Я оказалась наедине с собой и своими мыслями. К сожалению, мои ожидания не оправдались, леди и лорд Говер не ждали меня в покоях. Мой чемодан, любезно собранный Асгаром, еще не доставили, поэтому я бесцельно слонялась из комнаты в комнату, пока не услышала стук в дверь и не поспешила из спальни в гостиную.
Визитер не заставил себя ждать за порогом, и когда я вошла в общую комнату, он уже сидел на диване.
В первую секунду у меня вышибло воздух из легких. А затем я опустилась в реверансе, склонившись чуть ли не до пола.
— Встаньте, юная леди, — небрежно предложил он мне, и я моментально подчинилась.
— Благодарю, ваше величество, — с придыханием выпалила я, смотря куда угодно, только не на лицо короля.
Минуты текли одна за другой, но монарх не проронил ни слова. Молча разглядывал меня, а я даже и помыслить не могла, чтобы нарушить тишину.
В голове возникли десятки вопросов, и я терялась в догадках, почему мне оказана такая честь. Однако король не торопился утолить мое любопытство.
Его величество как монументальное изваяние сидел на диване и даже не шевелился. Складывалось ощущение, что и не дышал. Я рискнула поднять глаза и встретилась с его проницательным и хмурым взглядом. Внутренне поежившись, опустила взгляд на ковер, чувствуя, что заливаюсь краской стыда.
Атмосфера в комнате накалялась. Я не знала ни как себя вести, ни что мне делать. Честно говоря, в какой-то момент мне остро захотелось, чтобы в комнату заглянул декан. Но чуда не случилось.
— Я напугал вас? — продолжая сверлить меня глазами, спросил король.
— Прошу меня простить за дерзость, — я тщательно подбирала слова, — наш король не может пугать своих подданных. Я растерялась от того, какая честь выпала на долю простой студентки.
— Простой студентки? Вы явно преуменьшаете свою значимость, — его величество хмыкнул. — Член старинного рода, носитель истинного дара и лучший студент на Факультете Стражей. И это среди мужчин. Юная леди, вы либо не осознаете свое положение, либо нарочно вводите меня в заблуждение.
Я судорожно сглотнула.
— Старинный род, который оказался неугодным нашему королю, — тихо выдохнула я.
— Каждый может оступиться, — король совершенно точно расслышал мои слова, — но и каждый имеет право исправить свои ошибки.
Неужели он намекал на моего отца? Но прямо спросить об этом я побоялась.
— Что ж, когда вы, наконец, осознали, какая честь выпала на вашу долю, — его величество явно издевался, — может, перестанете уже дрожать и взглянете на вашего короля?
Я вскинула голову и едва подавила порыв вновь ее опустить.
— Уже лучше, — тень улыбки скользнула на его губах.
— Спасибо, — выдавила я.
Чувствую себя в сто крат хуже, чем первый раз в ангаре с магическими существами!
— Перейдем к делу. — Его величество словно надел маску.
Что-то понять по выражению его лица было не то что сложно, а просто нереально. На миг я сравнила его и наследного принца. Учитель у последнего был превосходный.
— Надеюсь, напоминать о том, что наш разговор не должен стать достоянием чужих ушей, не нужно?
Я вздрогнула и кивнула.
— Конечно, ваше величество.
— Я рад, что вы меня понимаете, — пустым и холодным взглядом окидывая мою фигуру, заявил он.
А я как будто стала ниже ростом. Во всяком случае, именно так я себя и чувствовала: маленьким и незначительным насекомым, которое жужжит над ухом.
— Я хочу, чтобы вы акцентировали все свое внимание на учебном процессе, — не став ходить вокруг да около, сообщил он. — Нам крайне важно, чтобы ваше взаимодействие со стражем прошло успешно. Королевство заинтересовано в такой боевой единице, как дракон. И было бы крайне досадно, если полной привязки не случится только потому, что юная девушка ставит свои приоритеты выше ценностей и традиций королевства. Я понятно выражаюсь, моя дорогая?
«Нет», — чуть было не ответила ему я, но вовремя прикусила язык.
Ответ его величеству не требовался.
— Я не хочу, чтобы вы вмешивались в ситуацию с лордом Говером, — красноречиво приподняв бровь, заявил он. — Вам не о чем волноваться, ваш отец более не будет подвержен пагубному влиянию нежелательного для короны лица.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72