— Хорошо, — наконец сказала она. — Честно говоря, я хотела попросить вас помочь мне в одном деле.
— Я сделаю для вас все, что в моих силах, — поспешно заверил Рональд, надеясь, что она не передумает.
Теперь он был абсолютно уверен в том, что, как только Джессика Флориан окажется в большом городе, ее сразу же совратит какой-нибудь мерзавец. У Рональда больше не осталось сомнений: он должен защитить эту хрупкую наивную девушку от опасностей, которые подстерегают ее в жизни.
Похоже, моя мечта начала осуществляться, подумала Джессика. Теперь главное — тщательно подобрать слова, чтобы объяснить Рональду, чего я хочу, раз уж он вызвался мне помочь. Я не переживу, если он поднимет меня на смех.
— Дело вот в чем, — осторожно начала Джессика. — Я хочу уехать из Дорнвилля, но не могу сделать это до тех пор, пока… пока не поумнею.
— Пока не поумнеете? — удивленно переспросил Рональд, и Джессика покраснела от досады, поняв, что, как всегда, употребила не то слово.
— То есть пока не стану искушеннее, — поспешно поправилась она. — Я хочу научиться не смущаться по пустякам, не робеть, быть хладнокровной и находчивой. Я хочу знать, как следует вести себя в различных ситуациях, хочу научиться разбираться в людях, иначе я могу наделать много ошибок, когда перееду в Ванкувер. И уж во всяком случае мне никогда не пройти собеседование, а значит, и не найти работу.
— Я помогу вам, — пообещал Рональд.
Он уже увидел то, что хотел: Джессика не понимает самого главного. Прежде всего ей необходимо научиться не доверять мужчинам. Рональд не сомневался, что, когда эта девушка окажется в Ванкувере, она непременно станет добычей проходимцев всех мастей. Его задача — объяснить ей, что такое мужчина и как с ним обращаться, как распознать похотливого самца и отвадить его раз и навсегда.
— Я плохо знаю мужчин, — со вздохом призналась Джессика, как будто подслушав мысли Рональда. — И понимаю, что могу попасть в плохую историю, когда начну общаться с городскими парнями. Я хочу, чтобы вы научили меня, как вести себя в той или иной ситуации.
Рональд кивнул.
— Прекрасно. Я именно тот человек, который вам нужен, и сделаю все, о чем вы просите. — Вспомнив, что они заключили сделку, Рональд поспешно добавил: — Но только если вы научите меня обращаться с Клиффом.
Джессика приободрилась. Тема была ей хорошо знакома, она чувствовала себя как рыба в воде.
— Если вы действительно хотите научиться этому, вам следует раньше приходить домой. Вы уезжаете на работу еще до того, как ваш сын проснется, и возвращаетесь, когда он уже спит.
— Совершенно справедливое замечание, — согласился Рональд. — Тогда мне придется скорректировать ваши обязанности. Вы будете готовить ужин, и каждый вечер мы будем вместе садиться за стол.
— Отлично, я люблю готовить! — оживилась Джессика. — За столом и беседа течет непринужденнее, вы сможете многому научить меня.
Однако в душе Джессики зародились сомнения. Она не могла бы ясно сформулировать, что именно тревожит ее, но ощущала, что ее как будто пытаются заманить в какую-то ловушку. Впрочем, возможно, она чересчур мнительна.
Как бы скрепляя заключенную сделку, Рональд пожал ей руку, и, как только их пальцы соприкоснулись, по телу Джессики пробежала дрожь и она вдруг поняла, в какую именно ловушку попала. Теперь ей каждый вечер предстояло выслушивать наставления Рональда и учиться разбираться в мужчинах, а между тем ей не нужны другие мужчины. Ей нужен только Рональд Найт.
Джессике ничего не оставалось, как только убедить себя в том, что ее сотрудничество с Рональдом будет взаимовыгодным. Ведь она хотела учиться у Рональда, и он пошел ей навстречу.
В понедельник Рональд, как и обещал, раньше обычного вернулся с работы. Прежде чем усадить его за стол, Джессика повела Рональда в детскую.
— Дело в том, — сказала она, когда они поднимались на второй этаж, — что, хотя вы и вернулись сегодня из офиса раньше обычного, я уже искупала Клиффа и подготовила его ко сну. В воспитании детей очень важно соблюдать режим.
— Мне очень жаль, но я не мог отложить дела, назначенные на вторую половину дня. Хотя, признаюсь, заседание, на котором я просидел полтора часа, было пустой тратой времени. Да еще по дороге домой я, как назло, попал в пробку и задержался еще минут на сорок.
— Надеюсь, вы сделаете выводы и в следующий раз постараетесь не загружать делами вторую половину дня. И вот еще что, Рональд. По своему опыту я знаю, что у мужчин отсутствует особое чутье, присущее женщинам. Своеобразное шестое чувство, которое помогает нам понимать детей. Вы должны развить в себе это чутье.
— А вы считаете, это возможно? — с сомнением спросил Рональд.
Джессика удивленно посмотрела на него. Рональд всегда казался ей самоуверенным, но, судя по всему, дети и все, что с ними связано, вызывали у него, как и у всех мужчин, священный трепет.
— Конечно, возможно. И я помогу вам в этом, — заверила она. — Мужчины лишены важнейшего инстинкта, инстинкта материнства, делающего женщину счастливой и прозорливой. Но мы обманем природу.
Они вошли в детскую. Клифф, лежа в кроватке, играл с висевшими над ним игрушками.
— Итак, я слушаю вас, — промолвил Рональд. — Начинайте первый урок.
— Во-первых, вы должны усвоить следующее правило, — тоном строгой наставницы сказала Джессика. — Каждый раз, вернувшись домой, вы должны первым делом заходить сюда, в детскую. Малыш целый день скучал без вас.
Рональд недоверчиво взглянул на улыбающегося Клиффа.
— Неужели? — удивленно спросил он.
— Да. — Джессика подтолкнула Рональда к кроватке. — Клифф, конечно, еще младенец, но он хорошо знает, что вы — его папа, и любит вас. Вы — особенный человек в его жизни.
— Так, значит, он ждет меня весь день? Рональд наклонился и взял сына на руки.
Мальчик тут же шлепнул его ладошкой по щеке и засмеялся.
Джессика улыбнулась.
— Вот видите? Этот шлепок — знак того, что он любит вас. Так малыш выражает свои чувства.
— Надо же! — изумился Рональд.
Он прижал мальчика к своей груди, и Клифф обнял его ручонками за шею. Наблюдая за ними, Джессика растрогалась до слез. Рональд обожал сына и действительно хотел научиться понимать его и правильно обращаться с ним. Джессика утвердилась во мнении, что из него выйдет отличный отец и ее труды не пропадут даром.
— Итак, настало время укладывать ребенка спать, — сказала она. — Но прежде, чем уложить его в кроватку, мы должны проверить пеленки.
Рональд бросил на Джессику недовольный взгляд.
— Вы считаете, что это должен сделать я? — хмуро спросил он.
— Да, — твердо ответила Джессика.
Она заметила, что при упоминании о пеленках у Рональда сразу же испортилось настроение.