– Не заметишь как, – откликнулся Тай. – Руки, засунутые в карманы, и его насупленное лицо являли собой картину сильного и даже опасного раздражения. – Мы-то побежали расписываться, не думая о возрасте. Не забывай об этом Сиерра. Но мы опять завели разговор о прошлом! Не хватало еще вспомнить детство.
Сиерра знала: Тай ненавидел эту тему. Когда они начали встречаться, девушка поняла, что ее приятель старательно избегает обсуждения семейной хроники. Объяснялось все следующим: отца он никогда не знал, а мать постоянно отсутствовала. Она считала себя чуть ли не великой певицей и частенько отправлялась завоевывать музыкальный Олимп то в Нью-Йорк, то в Нашвилл, а то и на Западное побережье, оставляя Тая с бабушкой и дедушкой.
Сиерра Тейлор не знала, какие доводы приводила Фейт Гаррет, объясняя свой очередной творческий провал, и не собиралась спрашивать об этом Тая. Лишь предполагала, что его мать сгубили многочисленные любовные связи, алкоголь и сигареты.
Что же до его бабушки с дедом – они были очень добрыми, славными, но у них хватало проблем. Жили старики в небольшом доме на крохотном участке земли. Чтобы прокормиться, бабушка разводила кур, а дедушка занимался ремонтом бытовых приборов.
Денег никогда не хватало. Это угнетало юного Тая Гаррета. Он рано понял, что так жить не будет никогда. Слишком унизительно.
Гаррет облокотился о деревянные перила веранды. Его лицо терялось в темноте. Свет, падавший из окон, выделял лишь его фигуру. Великолепную, надо сказать.
Сиерре просто не терпелось подойти к нему сзади и обнять, как прежде. Нет, нет. Остановись.
– Мы все равно бы расстались, – проговорил он. – И не стоит винить в этом друг друга. Выбор сделала за нас судьба. Жалеть не о чем. Напротив, стоит порадоваться.
– Порадоваться?
– Конечно. Сохранять наш брак было утомительно. Однако есть что вспомнить. Ведь нам было хорошо вместе порой. Очень, очень хорошо. Верно? – Он понизил голос, вкладывая в сказанное определенный смысл, и ее внезапно вновь захлестнула волна воспоминаний.
Как они занимались любовью! В моменты близости ей казалось, что в мире не осталось никого, кроме них двоих. А потом они растворялись друг в друге полностью. И это было счастьем.
– Не буду спорить, – согласилась Сиерра, задыхаясь от волнения.
Да, их брак был чудесным во многих отношениях. Тем больнее сознавать, что они так отдалились за последние годы.
– А может, все-таки вспомним былое? Или хотя бы как следует отметим нашу встречу.
– Каким образом?
– А ты не понимаешь?
– Даже не намекай на это.
Сиерра вжалась в кресло, деревянные подлокотники которого создавали иллюзию защиты от казавшихся такими опасными посягательств Тая. Если он говорит о сексе…
Ох, сможет ли она устоять? Вряд ли.
– А помнишь, как мы вместе проводили время? И… – Он помолчал, глубоко вздохнув. – Однако мы часто ссорились.
– Я никогда не хотела огорчать тебя, Тай. Никогда. – Она выпрямилась в кресле. – Иногда я сердилась, но…
– Ну да, ну да. – Он торопливо закивал. – Не представляю, чтобы ты специально попыталась кого-то обидеть. – И после краткого молчания спросил: – Хочешь горячего шоколада? Приготовить чай? Или достать что покрепче?
– Хорошо бы чаю. – Она попыталась подняться, но он жестом усадил ее обратно, при этом окинув жадным взглядом аппетитную фигуру.
– Не беспокойся. Я сейчас все принесу. – И тут же отправился в кухню.
Сиерра ждала и думала… о собственной защищенности.
Стоит ли ей сейчас опасаться Тая?
А ведь когда-то он был ее главным защитником. После смерти матери Сиерра находилась в состоянии полного отчаяния. И Гаррет спас ее, подставив плечо друга. Но потом, увы, он уехал Все рухнуло. Сиерра осталась наедине со своими проблемами. Это было ужасно…
Принимая чашку чая из его рук, она старалась никоим образом не соприкоснуться с мужем, а потом завела ни к чему не обязывающий разговор о… птицах, обитающих на отмели Онслоу, и о методах работы секретарши Тая.
После десяти минут церемонной беседы Гаррет с показным старанием зевнул, распрощался и исчез в своей комнате.
Сиерра попыталась справиться с обрушившейся на нее волной странного разочарования. Интересный поворот.
Дабы отвлечься, она позвонила в Огайо.
Анджи была не в духе. Ее парень Тодд обещал позвонить и не позвонил.
– Сиерра, давай поговорим позже. Сотовый я заряжаю, а по обычному все-таки может прорезаться Тодд… Сама я ему звонить не стану. Больно надо!
– Очевидно, надо, судя по тому, как ты гонишь меня с телефона, а? – мягко предположила Сиерра.
– Еще чего, – отрезала Анджи. – Да, папа в порядке. Лены нет дома. Джордж прилип к компьютеру. Все. Доложила.
Сиерра вздохнула.
– Ладно, Анджи. Освобождаю телефон.
Тай слышал эти слова. Ведь он вернулся, сам удивившись своему поступку.
Однако Сиерра сделала вид, что не замечает его. Еще пару минут она терпеливо выслушивала причитания Анджи, вставляя сочувственные реплики типа «Ты же знала, что это будет трудный этап ваших отношений», «Ты же понимала, как в жизни все непросто».
Младшая сестра поплакалась вволю. Старшая пыталась ее успокоить.
Тай же просто разрывался между желанием крикнуть: «Да перестань ты с ними нянчиться!» – и восхищением Сиеррой. Как щедро она отдает близким свое душевное тепло! Не выдержав сцены телефонных переговоров, он снова удалился.
Сиерра, поглощенная беседой, не заметила его ухода.
Да, они правильно сделали, что расстались. Родня Сиерры раздражала Тая. Он больше не хочет терпеть в своей жизни присутствие близких жены. Если это кому-то не нравится, пусть осуждают его.
Но сейчас, может, опять вернуться и пожелать ей хотя бы доброй ночи?
Не лги себе, Тай, одними пожеланиями не ограничишься.
Слишком велико сексуальное притяжение. Но с его помощью остальные проблемы решить невозможно.
Глава пятая
К тому моменту, как Сиерра проснулась, Тай уже уехал. Но в кухне она нашла записку, требующую ее присутствия в «Приливе» на завтраке.
Было бы глупо не явиться только потому, что тон послания ее покоробил. Ведь у них с Таем теперь практически официальные, ни к чему не обязывающие отношения. Набрав по телефону номер его офиса, она попросила передать, что скоро выезжает.
У Гаррета было еще оживленнее, чем вчера. Яхтсмены готовились отправиться в дневное плаванье. Они живо обсуждали предстоящее путешествие.
– Он тут, Куки? – спросила она с пафосом жены, непрестанно пекущейся об истерзанном заботами муже.