Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
— Не стоит, босс, — серьезно ответил Раффи. — Деньги им пользы не принесут, одни неприятности.
— Ладно, иди. Я тебя потом позову, — сказал Брюс. — Передай им, что я сказал «хорошая работа» и что я ими горжусь.
— Конечно, передам, — пообещал Раффи.
Брюс приподнял брезент, под которым лежала рация.
— Машинист, поменьше пару, а то взорвешь котел!
Неукротимый бег поезда стал сдержаннее. Брюс, надвинув каску на глаза, подтянул плащ-палатку до подбородка. Затем он перегнулся через борт платформы, пытаясь выяснить, насколько серьезны повреждения от взрыва.
— По этой стороне вылетели все стекла и кое-где пробита стенка, — пробормотал он. — Счастливо отделались.
— Какая жалкая война, как из комической оперы, — ворчал Майк Хейг. — Летчик прав: зачем рисковать жизнью и вмешиваться не в свое дело.
— Быть может, его ранило, — предположил Брюс. — Похоже, мы его с самого начала задели.
Они помолчали, щурясь вдаль. Дождь хлестал их по лицам.
Солдаты у пулеметов завернулись в защитные плащ-палатки. Все их ликование улетучилось. «Как кошки, — подумал Брюс, заметив их уныние, — не выносят воды».
— Уже половина шестого, — наконец сказал Майк. — Доберемся до Мсапы засветло?
— При такой погоде к шести стемнеет. — Брюс взглянул на низкое облако, которое несло с собой преждевременную темень. — Ночью ехать рискованно. Здесь везде балуба, мы даже огнями локомотива не сможем воспользоваться.
— Остановимся?
Брюс кивнул. «Какой тупой вопрос», — с раздражением подумал он и тут же понял, что его раздражение — ответ на опасность, которую они только что пережили.
— Мы, наверное, уже недалеко, — пояснил он. — Если двинемся с рассветом, то доедем до Мсапы до восхода солнца.
— Черт, холодно, — вздрогнув, пожаловался Майк.
— Или слишком жарко, или слишком холодно, — согласился Брюс. Он знал, что становится болтливее после опасности, но его уже несло. — Это свойственно нашей маленькой планете — ни в чем нет меры. Слишком жарко или слишком холодно; ты либо голоден, либо объелся; или влюблен, или ненавидишь весь мир…
— Это ты про себя? — спросил Майк.
— Черт побери, Майк, ты хуже бабы. Неужели нельзя вести разговор, не переходя на личности? — возмутился Брюс.
Он чувствовал, как натягиваются нервы. Ему было холодно, хотелось курить.
— Для подтверждения объективных теорий нужны субъективные факты, — заметил Майк. На его широком постаревшем лице показалась лукавая улыбка.
— Все, хватит. Я не хочу о личном, — огрызнулся Брюс и тут же сам продолжил: — Меня тошнит от людей. От де Сурье, которого от страха вывернуло наизнанку, от этой скотины Хендри, от тебя, алкоголика, от Джоан… — Он резко замолчал.
— Кто такая Джоан? — спросил Майк.
— Я к тебе с вопросами пристаю?
В наемной армии Катанги это был стандартный ответ на все, что касалось личных дел.
— Нет. Это я спрашиваю: кто такая Джоан?
«Ладно. Скажу ему. Если хочет знать, скажу».
В раздражении Брюс становился неосторожен.
— Джоан — это та сука, на которой я женился.
— Ага, вон оно что!
— Да. Теперь знаешь. И оставь меня в покое.
— А дети?
— Двое — мальчик и девочка. — Злость прошла. На мгновение Керри пронзила острая боль, но он овладел собой и заговорил прежним ровным голосом: — Все это не важно. Пусть человечество катится в пропасть — мне от него ничего не нужно.
— Сколько тебе лет, Брюс?
— Отстань, черт побери.
— Сколько тебе лет?
— Тридцать.
— Разговариваешь как подросток.
— А чувствую себя стариком.
Майк спросил серьезным тоном:
— А что ты делал раньше?
— Спал, дышал, ел. И об меня вытирали ноги.
— Кем ты работал?
— Юристом.
— Успешно?
— Тебя интересует, зарабатывал ли я? Да, и неплохо.
«Хватило и на дом, и на машину, — подумал он горько. — И на то, чтобы оспаривать опекунство над детьми, и на тяжбу по разводу. На все хватило, хотя свою долю бизнеса пришлось продать».
— Ну, тогда все будет нормально, — ответил Майк. — Если у тебя было успешное дело, ты сможешь к нему вернуться. Вот придешь в себя, по-другому посмотришь на свою жизнь и пустишь в нее других людей. Ты опять станешь сильным.
— Я сильный, Хейг. Я силен именно потому, что в моей жизни никого нет. В одиночку ты свободен.
— «Силен, свободен»! — раздраженно передразнил его Майк. — В одиночку ты ничто, Керри! В одиночку ты так слаб, что я тебя струей мочи смою. — Затем, уже мягче, он добавил: — Пойми, ты — счастливчик. Люди к тебе тянутся. Тебе не придется быть одному.
— Пока я побуду один.
— Посмотрим, — пробормотал Майк.
— Что ж, посмотрим, — согласился Брюс и достал из-под брезента рацию. — Машинист, на ночь делаем привал. В темноте ехать слишком опасно.
5
Радио Браззавиля с трудом пробивалось сквозь шум и помехи рации. Дождь все лил, а гром перекатывался по небу, как незакрепленный груз по трюму корабля.
— …Наш корреспондент в Элизабетвиле сообщает, что подразделения армии Катанги на юге провинции Касаи нарушили соглашение о прекращении огня, обстреляв низко летящий самолет, принадлежащий войскам ООН. Самолет — «вампир» индийских военно-воздушных сил — вернулся на аэродром в Камине неповрежденным. Пилот, однако, был ранен из мелкокалиберного оружия. Его состояние оценивается как удовлетворительное. Командующий вооруженными силами ООН в Катанге, генерал Ри, подал протест правительству Катанги… — Послышался треск помех, и голос диктора умолк.
— Подбили мы его, — позлорадствовал Уолли Хендри. Царапина у него на щеке запеклась и почернела, хотя по краям еще поблескивала красным.
— Заткнись, — рявкнул Брюс, — и не мешай слушать.
— Да ни черта вы не услышите. Андрэ, в моем мешке есть бутылка. Принеси ее! Я выпью за этого кули с пулей в…
Из радио вновь донесся громкий голос диктора:
— …в миссии Сенвати в пятидесяти милях от Порт-Реприва. Представитель правительства Конго отрицает, что конголезские войска проводят маневры в этом районе. Высказываются опасения, что большой отряд вооруженных боевиков воспользовался нестабильностью ситуации и… — Помехи снова заглушили голос диктора.
— Черт подери, — пробормотал Брюс, пытаясь настроить рацию.
— …заявили сегодня, что вывоз русскими ракетных установок с Кубы подтверждается воздушной разведкой…
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64