Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
За тысячу миль отсюда, в Техасе, три могилы с красными гранитными надгробиями рассказывали ту же историю. Пути юных девушек, хотевших чего-то большего, пересеклись с настоящим воплощением зла, человеком, который держал их в заточении и вынудил родить ему детей. Ее родная мать родила близняшек – Мэйси и ее сестру Фейт. У второй пленницы родилась их единокровная сестра, у третьей – брат. Эти могилы олицетворяли безмерную скорбь и могут погубить ее, если она позволит себе думать о них.
– Ты справилась. – Низкий голос Невады вернул ее к действительности и вызвал приятные воспоминания, которым здесь было не место.
Повернувшись, она увидела, как дрогнуло его лицо. Но он быстро взял себя в руки, и натянул маску непроницаемости. Твердо намеренная доказать, что нисколько не изменилась, агент Кроу протянула руку:
– Рада видеть тебя, Невада.
Чуть за сорок, очень высокий. Светло-серые, много повидавшие глаза. Джинсы, темный свитер, кожаная куртка, потертые ботинки и бейсболка с надписью «Шериф». Невада версии 2.0 явно чувствовал себя в своей тарелке – он всегда ненавидел пиджаки и галстуки.
– Мэйси. – Отвечая на рукопожатие, он явно старался не причинить ей боль.
Разозлившись, что с ней обращаются как со сломанной куклой, она выпалила:
– Что с тобой случилось, Невада? Слабовато жмешь.
Он отпустил ее руку.
– Ты выглядишь…
– Как будто попала под грузовик?
Вокруг уголков его глаз и губ собрались морщинки.
– Я несколько раз звонил, пока ты была в больнице, но ты не отвечала.
– Спасибо за заботу. Правда. Но я полностью сосредоточилась на реабилитации.
Невада смутился. Они переспали пару раз, испытывали друг к другу симпатию и расстались по-доброму. Их ничего не связывало – кроме обещания как-нибудь увидеться. Что он должен был делать после покушения? Бросить все и помчаться в больницу?
– Я хотел помочь, – сказал он и умолк.
Мэйси решила заполнить паузу:
– Ты вряд ли мог что-то сделать. Все зависело только от меня.
Во время реабилитации ей нужно было окружить себя людьми, которые не оплакивали прежнюю Мэйси Кроу. Бог свидетель, она старалась. Если б Невада увидел ее в таком состоянии, это могло бы сломать ее.
– Ты получила мой подарок?
Мэйси улыбнулась. Он прислал ей винтажный альбом группы «Твистед систер».
– «We’re Not Gonna Take It»[10] стала моим гимном.
Он, не отреагировав на колкость, все также внимательно смотрел на нее.
– Подумал, это будет ценное пополнение для твоей коллекции пластинок.
– Она занимает в ней почетное место. – Нужно верить, что все, что было между ними, давно прошло. Ее единственная цель – вернуть свою жизнь. – Расскажи о костях. Где они сейчас?
– В Роаноке, в криминалистическом центре штата. Отец Тоби хочет, чтобы ему отдали останки дочери, так что мы осмотрим их завтра.
Майкл не размышлял о прошлом, а двигался вперед, и она была благодарна ему за это.
– Понятно. А что насчет ее матери?
– Умерла несколько лет назад. Ранний Альцгеймер.
Мэйси надеялась, что болезнь стерла самые тяжелые воспоминания женщины.
– Можешь вкратце рассказать, что здесь произошло?
Невада указал на расколотое дерево частично разобранного желоба и описал страшную находку. Экспертиза официально подтвердила личность Тоби Тёрнер – по медицинской карте дантиста.
– Где теперь рюкзак?
– Там же. Осмотрим его одновременно с останками.
Криминалисты и судмедэксперты сидели в одном и том же здании, недавно отремонтированном. Хорошо. Это сэкономит время.
– Причина смерти установлена?
– Окончательный отчет еще не готов. Но я предполагаю, что это было удушение.
– Основания?
– Допросы жертв изнасилования.
– Я хочу прочесть протоколы.
– Они не очень подробные.
Мэйси постучала пальцем по бедру.
– И время смерти установить невозможно?
– Совершенно верно.
– На рюкзаке Тоби была найдена сперма убийцы?
– Да.
Застряв в желобе, рюкзак не подвергался воздействию дождя и солнца.
– Я хочу поговорить с жертвами. Каждая из них сообщала, что преступник удерживал ее около часа. Возможно, они помогут реконструировать, что случилось с Тоби, и идентифицировать подонка.
– Моя помощница ждет нас у себя в кабинете со всеми архивными делами.
Кроу помедлила секунду, вглядываясь в опрокинутый желтый флажок, маркирующий место преступления. Бурлящая внутри ярость взывала к справедливости.
– Те девушки должны были думать о возвращении домой и о футбольных матчах, а не бороться за свою жизнь.
Глава 7
Понедельник, 18 ноября, 14.00
Городу Дип-Ран было более двухсот лет. Он считался одним из старейших городов долины Шенандоа и, в отличие от большинства соседей, не пострадал во время Гражданской войны. Теперь его живописные здания приютили художников и галеристов и часто использовались как декорации к историческим фильмам.
Мэйси припарковалась перед муниципальным центром, где находился офис шерифа. Здание – смесь ар-деко 1930-х и кирпичной коробки склада 1980-х – представляло собой странное сочетание вычурности и функциональности.
Выйдя из машины, Мэйси глянула на Неваду, который все еще сидел за рулем и говорил по телефону, подумав, что работа шерифа маленького городка похожа на непрерывное перетягивание каната между большими и малыми приоритетами: все хотят, чтобы он их выслушал.
Радуясь, что на несколько секунд осталась одна, она провела рукой по волосам, поправила рюкзак и попробовала забыть, как высоки ставки в этом деле. Миновав входную дверь и маленькую приемную, направилась к дежурному за толстым стеклом у пульта связи. Это был мужчина лет сорока пяти с редеющими рыжими волосами и в очках с серебристой оправой. На бейджике красовалась фамилия «Салливан».
Он поднял голову и нажал клавишу интеркома.
– Должно быть, вы специальный агент Мэйси Кроу. Шериф Невада предупредил, что вы приедете сегодня утром.
– Шериф там, на улице.
Послышался звук зуммера, затем щелчок замка, и Мэйси взялась за дверную ручку. В нос ударил запах свежего кофе.
Салливан встал и знаком пригласил ее следовать за ним к закрытому кабинету в конце коридора, из которого доносился женский голос. Подойдя к двери, дежурный негромко постучал.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80