Он опустился на мягкий стул с высокой спинкой. Пальцы стучат по столу, за которым сидит Амелия, каждая пауза заполняется неконтролируемым притопыванием, а каждая фраза сопровождается нервным шмыганьем.
– Он спросил, созванивалась ли я с тобой после твоего отъезда. Я попыталась успокоить его, сказав, что ты приземлилась всего несколько часов назад и обязательно перезвонишь ему, как обустроишься. Я не знала, что вы расстались.
Мия укоризненно посмотрела на Мередит. Конечно, его расстроил этот безобидный совет, напомнив ему о расставании. Он вскочил со стула и начал ходить по комнате широкими шагами, протирая пальцами несуществующие пылинки с растений, которыми была уставлена комната.
– Он бормотал что- то про проклятое поместье, просил предупредить тебя об опасности. Сказал, что тебе необходимо отправить свою геолокацию.
– Прости за это вторжение, Амелия, – отозвалась Мередит. – Ему тяжело удаётся пережить наше расставание. Надеюсь, этого больше не повторится. Я перезвоню тебе, хорошо? – Она нажала на отбой и встревожено посмотрела на Мию. – Мне стоит набрать ему? Объяснить, что со мной все хорошо, и я в безопасности.
– Что за история про проклятое поместье? О чём он?
– Долго объяснять, просто детская сказка, услышанная им в детстве от бабушки, – сказала она, просушиваясь к гудкам. – Не отвечает. Оставлю сообщение на автоответчик.
*
– Мередит, ты меня слышишь? – спросила Мия.
Мередит открыла глаза и посмотрела на подругу. В её глазах читалось недоумение: она не понимала, как она оказалась на кровати.
Когда миссис Уокер помогала подобрать ей подходящие украшения к платью, в комнату вошла миссис Миллс. Она попросила Мередит спуститься с ней в винный погреб и помочь ей выбрать напитки для предстоящего вечера. Мие она посоветовала поторопиться и привести себя в порядок, так как гости могут приехать раньше.
«На подобных мероприятиях, по правилам, гостей должна встречать хозяйка дома, и я хочу, чтобы в этот раз ты была рядом со мной».
– Да, слышу, – ответила Мередит и обратилась к сидящей рядом миссис Миллс: – Что случилось? Когда мы с вами спускались в подвал, отключилось электричество, и мы оказались в кромешной темноте. Это последнее, что я помню. – Она убрала волосы с лица и заметила повязку на ладони. – Я упала?
– Да, ты поскользнулась и ударилась головой об ступеньку, – быстро проговорила миссис Миллс. – Ты потеряла сознание на десять минут. – Она посмотрела на руку Мередит. – Падая ты задела ладонью гвоздь, торчащий из стены. Я и не подозревала о его существовании там. Как ты себя чувствуешь?
Мию тронул извиняющийся тон тёти. Она думала, что миссис Миллс не свойственно сочувствие или другие подобные эмоции. Она всегда держалась отстранённо от эмоций других людей.
– Голова немного кружится, но не болит, – ответила Мередит, осторожно дотронувшись до затылка. – Я не помню самого падения, но учитывая то, что я умудрилась потерять сознание – удар был сильным. Видимо, мне повезло. Болит только рана под повязкой.
– К счастью, ничего серьёзного, просто небольшая царапина, – сказала Мия. – Если честно, я и сама не очень хорошо себя чувствую. Когда электричество отключилось, у меня закружилась голова.
– Её вырвало, – добавила миссис Миллс с улыбкой. – Волнения из- за вечера.
– Ты уверена, что всё хорошо? – продолжила Мия, проигнорировав тётю. – Если хочешь, пропустим этот глупый вечер.
Миссис Миллс хотела что- то добавить, но Мередит отрицательно покачала головой. Она встала с кровати и подошла к зеркалу.
– Не удивительно, что я упала. Я не привыкла ходить в подобных нарядах.
– Это уж точно, – согласилась Мия, безнадежно оглядывая своё платье. – Не уверена, что падений больше не будет.
– Но это точно не остановит нас, – ответила Мередит, поправив растрепавшуюся после падения причёску. – Я не пропущу сегодняшнее мероприятие из- за своей неуклюжести. Нам повезло, что у нас похожи фигуры. Миссис Уокер сказала, что это платье предназначалось тебе, на тот случай, если тебе не подойдёт черное.
Мередит была одета в тёмно- синее платье с пышными рукавами и V- образным вырезом на груди, обшитым чёрным кружевом. Её черные волосы были высоко собраны и украшены серебряным гребнем, открывая смуглую от загара шею.
– Если бы ты жила в восемнадцатом веке, художники бы дрались, для того чтобы написать твой портрет, – сказала Мия. – Тебе очень идет этот образ.
– Нет, в то время была привлекательна бледная кожа, поэтому они бы дрались за тебя, – ответила Мередит, поправляя макияж. – Ты тоже выглядишь замечательно. Чёрный атлас просто невероятно смотрится на твоей молочной коже, и к тому же, на его фоне, твои рыжие волосы приобрели более насыщенный, огненный оттенок.
В комнату вошла миссис Уокер и оглядела девушек.
– Вижу, тебе лучше, Мередит, – довольно сказала она и обратилась к миссис Миллс: – Вам пора спускаться вниз.
До приезда гостей оставался всего час, поэтому вся прислуга в доме была занята подготовкой к их встрече. Миссис Уокер украшала комнату белыми розами. Окончательный вид её никак не устраивал, поэтому она металась в спешке по гостиной, переставляя хрустальные вазы с одного места на другое. Электричество всё ещё отсутствовало, но никого это не смущало. Служанки, одетые в длинные, чёрные платья и белые фартуки, расставляли по дому золочёные канделябры, зажигая свечи в тех местах, на которые не попадал дневной свет, льющийся из окон. Дворецкий, высокий, пожилой мужчина в красном фраке, со знанием своего дела, проверял столовое серебро, разложенное на столе в обеденном зале, и давал указания лакею, облаченному в брюки до колена и яркий сюртук с фалдами.
Мия удивлённо разглядывала незнакомых ей людей, своим присутствием оживляющих комнаты Беррингтона.
– Видимо, миссис Миллс наняла дополнительную прислугу для вечера, – сказала она Мередит. – Когда они успели приехать? Несколько часов назад здесь были только мы с миссис Уокер.
Гостиная представляла собой просторную комнату с высокими потолками. Верхняя часть стен была обита гобеленом бордового цвета, а нижняя – деревянными панелями. Сердцем гостиной являлся большой камин, украшенный каменной кладкой. Перед ним была расположена мягкая мебель: просторный диван и три кресла, расставленные вокруг чайного столика. Рядом с камином стоял высокий книжный шкаф, упирающийся в потолок. Комната была полна и другой мебели: секретерами, трюмо и всевозможными столиками, расставленными вдоль стен. Рядом с банкетками, у окна, стоял большой чёрный рояль.
Миссис Миллс ушла в обеденный зал. Девушки взяли себе бокалы с вином и сели на диван.
Мия посмотрела в окно, нервно кусая губы и протирая ладони. Мередит сжала её руку.
– Как ты? Я знаю, ты не любишь заводить новые знакомства. Ты всегда старалась сбегать с мероприятий, во время которых ты была вынуждена разговаривать с незнакомыми людьми.