Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » В капкане случайной страсти - Джосс Вуд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В капкане случайной страсти - Джосс Вуд

973
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В капкане случайной страсти - Джосс Вуд полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 31
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31

Мейсон не верил своим глазам. Он не понимал, как строгая в вопросах морали Калли Броган смогла на такое решиться.

Впрочем, ему было все равно. Главное, что она здесь.

Обойдя стойку, Мейсон на всякий случай запер дверь, вернулся к Калли и заключил ее в объятия. Ему не следовало ее отпускать. Жизнь без Калли казалась ему пустой и бессмысленной.

Обвив руками его шею, она легонько прикоснулась губами к его губам:

– Поцелуй меня, Мейс. Я так по тебе соскучилась.

Глава 5

Посадив Джекки в коляску, Дарби направилась в спальню Джуда, находящуюся в другой стороне пентхауса. Он стоял, прислонившись к шкафу, и у него был изможденный вид. Дарби не собиралась уходить, пока он ее не наймет, но сейчас ему, похоже, было не до работы.

Она прониклась к нему сочувствием. Очевидно, он привык быть хозяином собственной жизни и не любил сюрпризов. Узнав, что у него есть ребенок, он испытал потрясение.

Несмотря на то что он разговаривал по телефону на беглом итальянском, Дарби поняла, что Джекки остается с ним и что он совсем этому не рад. Что бывшая возлюбленная Джуда загнала его в угол. Для такого сильного, уверенного в себе мужчины это была непривычная ситуация.

– К вам можно?

Джуд поднял голову, и она прочитала в его глазах боль, страх и беспокойство.

– Я ожидал, что Карла прилетит за Джекки, но она попала в больницу, – устало произнес он. – Теперь мне придется присматривать за ней в течение двух-трех недель.

Джекки его дочь. Разве отцы не должны заботиться о своих детях?

Дарби в глубине души надеялась, что, когда его потрясение пройдет, он захочет принимать активное участие в жизни своей дочери. Впрочем, его работа связана с частыми переездами, и он вряд ли сможет дать Джекки стабильность.

Дарби грустно покачала головой. Какая несправедливость! Из нее получилась бы хорошая мать, но ей будет трудно забеременеть и выносить ребенка. Джуд и Карла создали прекрасную малышку, но она не нужна им обоим.

Дарби знала, что ей следует уйти. Что присутствие Джекки будет только напоминать ей о ее главной проблеме.

– Джуд, я была бы вам признательна, если бы вы назначили мне время для собеседования.

Выпрямившись, Джуд направился к ней. Она не могла отвести от него глаз. Он остановился перед ней, и она почувствовала его тепло и аромат его одеколона и увидела крошечный шрам у него на подбородке. Его рука неожиданно легла ей на талию, и по ее телу пробежала сильная дрожь. Если она сейчас приподнимется на цыпочках, их губы соприкоснутся.

«Не делай этого, Дарби. Это очень плохая идея».

Другую руку он положил ей на ягодицы и притянул ее к себе. Его грудь прижалась к ее груди, и ее соски заныли под одеждой. Она хотела, чтобы он прикоснулся к ним губами, и осознание этого потрясло ее.

«Это непрофессионально! Он твой потенциальный босс!» – кричал здравый смысл.

Игнорируя голос разума, Дарби смотрела в глаза Джуда. У нее возникло такое чувство, что он был бы страстным любовником. Что он потребовал бы от нее многого, но дал бы ей взамен не меньше. Она безумно хотела поддаться соблазну, испытать удовольствие, которое он мог ей доставить.

Джуд накрыл ее губы своими, и она словно перенеслась в другую реальность, где существовал только этот мужчина, его объятия и поцелуи.

Дарби чувствовала, как к низу ее живота прижимается что-то твердое. Его язык ворвался вглубь ее рта, и его движения там заставляли ее хотеть большего.

Поведение их обоих было таким непрофессиональным…

Отстранившись, Дарби прикусила нижнюю губу: – Это было… э-э…

Джуд взял прядь волос, упавшую ей на лицо, и намотал на палец.

«Уходи, Броган», – приказывал ей внутренний голос.

Но Дарби оставалась на месте, борясь с желанием узнать, что могло бы быть дальше. Она догадывалась, что они воспользовались бы огромной кроватью, которая стояла неподалеку.

«Не смотри на кровать, Броган».

– Мне правда пора идти, – сказала Дарби.

На этот раз ноги ее послушались, и она смогла сделать шаг назад. Ее волосы при этом соскользнули с его пальца.

Джуд ничего не сказал – он просто стоял на месте и продолжал на нее смотреть. Его потемневшие глаза говорили, что ей следует лечь на кровать и раздеться.

«Не обращай на это внимания. Будь благоразумной, Дарби».

Заняться с ним сексом было бы так просто, но она не могла себе позволить упустить высокооплачиваемую работу, когда ей так нужны деньги.

Вернувшись в гостиную, Дарби взяла свою сумочку и повесила ее на плечо. Проведя руками по волосам, она сделала глубокий вдох, повернулась и изобразила на лице вежливую улыбку.

Выражение лица Джуда было непроницаемым. Глядя на него, было невозможно догадаться, о чем он думает.

– Надеюсь, что мы с вами снова встретимся в ближайшее время. Уверяю вас, вы нисколько не пожалеете, если возьмете меня на работу.

– Я знаю, что не пожалею.

Дарби часто заморгала, нахмурилась и наклонила голову набок.

– Простите… что?

– Вы приняты.

Прежде чем она успела переварить эту мысль, он продолжил спокойным решительным тоном:

– Давайте сразу внесем ясность в то, что только что произошло. Я поцеловал вас до того, как взял вас на работу. Я не завожу интрижек со своими сотрудниками.

– Я поняла, – ответила Дарби, которая все еще боролась с соблазном продолжить начатое. – Спасибо вам.

– Но у меня есть одно условие, – пробормотал он, потерев ладонью подбородок, покрытый темной щетиной.

«О боже. Что ему от меня нужно?»

– Внимание прессы сейчас приковано к Карле и Джекки, поэтому малышку нельзя сейчас везти в Италию. Я дам вам работу, если вы поможете мне с ребенком. Следующие две недели я пробуду здесь, в Бостоне. Мы будем вместе работать над проектом и присматривать за Джекки. Я добавлю пять процентов к вашему жалованью за сверхурочные часы.

Дарби быстро произвела подсчет в уме.

Если он и вправду столько ей заплатит, прибыль «Уинстон и Броган» в следующем квартале заметно увеличится. Она будет работать с человеком, которого уважает как профессионала и сможет нянчиться с милой малышкой. Разве может она от всего этого отказаться?

Но присущий ей дух противоречия не позволил ей так легко согласиться.

– Хорошо, – произнесла она спокойным тоном. – Но помимо этого я хочу получать за уход за ребенком фиксированную зарплату.

Когда Дарби назвала сумму, глаза Джуда расширились. Она ожидала, что он начнет торговаться, но, к ее удивлению и восторгу, он кивнул:

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31

1 ... 10 11 12 ... 31
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В капкане случайной страсти - Джосс Вуд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "В капкане случайной страсти - Джосс Вуд"