на неровностях дороги. За рулем пикапа сидит Джеймисон.
Сзади раздается смех Алана.
– Что за черт? – шепчу я, потрясенно открывая рот.
Пикап тормозит рядом со мной. Я распахиваю дверцу.
– Ты со мной? – с улыбкой подмигивает мне Джеймисон.
– Что ты задумал? – смеясь, спрашиваю я.
– Хочу похитить тебя на несколько дней.
– Серьезно?
– Ага. Твои вещи уже в багажнике.
– Это ведь Бесси? – бормочу я.
– Точно, Бестия. Я позаимствовал ее у Майкла-виагры. Хотя, признаюсь, что заказал тебе новый «Рендж Ровер». Бесси просто невыносима.
– Ну ты и сноб, – усмехаюсь я, потом, обернувшись, взволнованно обнимаю Алана.
– Хороших выходных, мисс Фостер, – с улыбкой желает водитель, помогая мне забраться в машину.
Подавшись вперед, я хватаю Джеймисона за рубашку и целую в щеку. Как же здорово, что ради меня он даже одолжил Бесси.
– До встречи, Алан, – восклицает Джеймисон, нажимает на клаксон и чрезмерно активно размахивает рукой.
Не могу удержаться от смеха, наблюдая за столь несвойственным ему поведением.
– До свидания, Алан, – в свою очередь прощаюсь я.
Когда мы выезжаем с парковки, Джеймисон берет меня за руку и целует тыльную сторону ладони.
– Куда хочешь поехать, моя маленькая фея-бестия?
– К черту на кулички, – с улыбкой отвечаю я красавцу-мужчине.
Два часа спустя
Когда Джеймисон въезжает на подъездную дорожку «Арнделла», я нетерпеливо ерзаю на сиденье.
– Мы едем в наш дом? – Я взвизгиваю от возбуждения.
– Да, я снял его на выходные.
Отстегиваю ремень безопасности и, подавшись к Джеймисону, начинаю покрывать поцелуями его лицо. Он лишь смеется над моим ребячеством, уверенно ведя пикап по дорожке к дому.
Мы подъезжаем к старому особняку. Джеймисон не успевает заглушить мотор, как я выскакиваю из машины и несусь к входной двери. Замерев на крыльце, оборачиваюсь и окидываю взглядом прекрасный пейзаж.
– Джеймисон, мне безумно нравится это место, – с мечтательной улыбкой сообщаю я, когда он подходит ближе.
– Знаю. – Он протягивает мне связку ключей с привязанным к брелоку красным бантом и, поймав мой хмурый взгляд, поясняет: – Поэтому я купил его для тебя.
– Что? – Я потрясенно смотрю ему в глаза.
– Ага. Подумал, мы могли бы проводить здесь выходные и праздники.
– Хочешь превратиться в болотного жителя? – удивленно шепчу я.
– В кого угодно, Эмили Фостер, – выдыхает он, заключая меня в объятия. – Но только рядом с тобой.
Благодарности
Я не в силах подобрать подходящих слов, чтобы в полной мере поблагодарить свою превосходную команду. Я не одна создаю книги. У меня есть целое войско – лучшее в мире.
Келли – самый замечательный помощник на земле. Ты потрясающая. Спасибо за все, что ты для меня делаешь.
Кили, ты не только прекрасная дочь, но и великолепный сотрудник. Спасибо, что захотела работать бок о бок со мной. Это очень много значит.
Благодарю своих чудесных бета-читателей: маму, Вики, Эм, Рэйчел, Николь, Лизу К., Лизу Д., Надю и Шарлотту. Вы многое выносите и никогда не ноете, даже если я заставляю вас ждать следующую главу. Мне очень повезло, что я познакомилась с вами и теперь с полным правом могу считать вас друзьями.
Рена, ты ворвалась в мою жизнь, как глоток свежего воздуха, и в некотором смысле меня удочерила. Спасибо, что веришь в меня. Ты тот самый инь, дополняющий мой ян.
Вик, ты делаешь меня лучше, твоя дружба бесценна.
Вирджиния, благодарю за все. Я это очень ценю.
Спасибо моим вдохновителям. Люблю вас до безумия. Ну вы же меня знаете.
Линда и моя пиар-команда в «Форвард», вы были со мной с самого начала и останетесь до конца. Спасибо за все.
Мои подружки из «Свон Сквод» – когда вы рядом, я чувствую, что способна свернуть горы. Благодарю, что каждый день заставляете меня смеяться.
В этот раз я добавлю в список кое-кого нового – «Амазон». Спасибо, что предоставили мне потрясающую платформу для реализации книг. Теперь я сама себе хозяйка. Весь последний год ваша вера и поддержка были для меня великолепным подспорьем.
Еще хочу сказать спасибо своим четырем причинам жить – прекрасному мужу и троим детям. Ваша любовь для меня – чудесное снадобье, мотивация и призвание. Без вас у меня ничего нет. Я все делаю лишь ради вас.
Нужно чаще говорить «спасибо», уметь быть благодарным, выражать признательность за доброту и отвечать на нее тем же. А еще доверять Вселенной; это всегда приносит результат.
Примечания
1
Перифраза цитаты из пьесы У. Шекспира «Гамлет» (акт 2, сцена 2): «Though this be madness, yet there is method in it». (Здесь и далее прим. пер.)
2
Mile-High Club – неофициальное сообщество тех, кто занимается сексом во время транзитных перелетов.
3
В английском варианте автор использует игру слов «Джеймисон Майлз» (Miles-High Club) и Mile-High Club.
4
Краткое название города Сан-Франциско.
5
«Счастливый час» – так называется назначенный руководством короткий период в барах, кафе, ресторанах и так далее, во время которого можно получить бесплатную или дешевую выпивку.
6
«Баббо»/Babbo – один из лучших итальянских ресторанов во всей Америке; изменил отношение к итальянскому вину в США. Расположен на Манхэттене.
7
«Нью-Йорк Сауэр» – алкогольный коктейль крепостью 18–20 % с насыщенным фруктовым вкусом, легкой кислинкой и терпкими нотками в послевкусии.
8
Деятельность социальной сети «Инстраграм» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности.
9
Деятельность социальной сети «Фейсбук» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (здесь и далее).