древнегреческой мифологии нимфа, владелица острова Огигии. Калипсо была влюблена в Одиссея и держала его у себя в плену семь лет.
112
Фок-мачта – передняя мачта на судне.
113
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна; служит для крепления носовых парусов и улучшения маневренности судна.
114
Порты – отверстия в борту военного парусного судна, предназначенные для пушечных стволов.
115
У. Шекспир. «Буря», акт 1, сцена 2. – Пер. М. Донского.
116
Псалтирь. Псалом 36: 35-36.
117
Согласно Библии, Давид дружил с Ионафаном, старшим сыном царя Саула.
118
Уайетт, сэр Фрэнсис – губернатор Виргинии в 1621—1626 гг. и 1639—1642 гг.
119
Сэндз, Джордж (1577—1644) – английский путешественник, колонист и поэт, брат сэра Эдвина Сэндза.
120
Дрейк, сэр Фрэнсис (1540—1596) – английский мореплаватель, вице-адмирал, первым среди англичан совершил кругосветное путешествие. Нападал на испанские суда в Атлантике; фактически командовал английским флотом при разгроме Великой Армады, посланной испанским королем Филиппом II для порабощения Англии.
121
Времена меняются (лат.).
122
Собор Святого Павла – главный собор Лондона.
123
Комические герои в комедиях У. Шекспира «Сон в летнюю ночь», «Укрощение строптивой», «Двенадцатая ночь».
124
Джонсон, Бенджамин (1573—1637) – английский драматург.
125
«R» – начальная буква английского слова «Runaway», что означает «беглец». В данном случае имеется в виду кабальный работник, своего рода белый раб, сбежавший от своего хозяина.
126
Небольшие птички семейства овсянковых.
127
Медуза Горгона – в греческой мифологии самая страшная из трех сестер-горгон. На голове у нее росли змеи, а ее взгляд обращал человека в камень. Обезглавлена Персеем.
128
В настоящее время – река Йорк. – Примеч. автора.
129
Американский лавр.
130
Псалтирь. Псалом 120:1.
131
Имеются в виду ирокезы, жившие в длинных вигвамах.
132
Вахунсонакок – настоящее имя верховного вождя Паухатана, отца Покахонтас. Паухатан – географическое и этническое название, ошибочно перенесенное на вождя конфедерации 30 индейских племен, населявших 128 деревень на востоке Виргинии и на юге Мэриленда.
133
Библия. Книга Бытия, 25:29-34.
134
В английском языке библейскому имени Иаков соответствует имя James (Джеймс), так что по-английски имя короля Иакова I звучит как «Джеймс».
135
Библия. Книга Иова, 5:7.
136
В 1622 г. в результате нападения индейцев погибли 347 поселенцев.
137
Псалтырь. Псалом 29:6.