кого угодно!
Бог проклятых навсегда закончил свое существование, также как и его приспешники. Синцерия очистилась от их мерзкой паутины, и если где-то и оставались небольшие кучки гиргоповцев, их находили и уничтожали.
Кэро герцог помиловал и отправил на дальние острова, где трудились такие, как она. Помилованные ткали, шили одежду, обрабатывали поля и делали еще много полезной работы. До меня дошли слухи, что Кэролайн вышла замуж за мужчину намного старше нее, и они жили в его хижине на берегу моря. Он ловил рыбу с другими узниками, а она помогала грузить улов для переправки его в Вартланд. Гордая и манерная Кэро нашла свое место, но все-таки оно было куда лучше, чем холодная тюрьма.
Бесценную диадему я получила в подарок и иногда по большим праздникам надевала ее, радуя супруга. Она переливалась на моей голове всеми цветами радуги и, глядя в зеркало на свое отражение, я все меньше видела в нем Викторию Малинину. Ни во взгляде, ни в улыбке, ни в повороте головы… Это была Рианнон Аргайл, жена герцога и мать будущего правителя Синцерии.
Конец книги.
Примечания
1
"Девять пляшущих мужчин" — средневековая игра.
2
Крубинс — блюдо сытное и калорийное, но очень популярное в Ирландии. Специально приготовленные свиные ножки подают с содовым хлебом к пиву. Их жарят, обваляв в сухарях или нафаршировав хлебными крошками.
3
Асфита — Богиня равновесия и правосудия для живых. Покровительница семьи, растительного мира и животных.
4
Цветы, названные в честь Эрины Милостивой — богини жизни и возрождения, плодородия, покровительницы рожениц.
5
Хирг — бог ненависти и мщения, сумасшествия и разрушения, обмана. Божество погоды. Все катаклизмы — наводнения, ливни и бураны в его власти.
6
Калех — ведьма.
7
Ласия — богиня луны, дающая женщинам красоту и мудрость.
8
пристоли — накидка на лицо
9
никаб — мусульманский женский головной убор, закрывающий лицо, с узкой прорезью для глаз.
10
Тистор — покровитель наук и ремесел, мастеровых и торговцев. Близнец богини Асфиты.
11
В главе использованы строки из стихотворения Евтушенко
12
старинная ирландская песня.
13
Первый день осеннего месяца
14
Хирг — бог ненависти и мщения, сумасшествия и разрушения, обмана. Божество погоды. Все катаклизмы — наводнения, ливни и бураны в его власти.
15
Канган — правитель
16
Фаранд, фаранда — низшее дворянство
17
Кошениль — название нескольких видов насекомых, из самок которых производится вещество для получения красителя под названием кармин.
18
День Благостных Врат Даркана — праздник, один день в году, когда божество милостиво ко всем и можно попасть в Рай. Считалось, что очень повезло тем, кто уходил из жизни в этот день. Празднования веселые, готовят индейку и сладости. Дарят друг другу подарки.
19
Гиргоп Бесцветный — бог преступников и извращенцев, по выдуманной легенде появившийся в результате самозачатия Хирга Двуликого и вобравшего только тёмную сторону “папы-мамы”.
20
Свободный Вертунг — одна из стран попадания, средиземноморское государство.
21
канган Тойбрел Звейницилл — правитель Свободного Вертунга
22
канган — правитель