Дэви угрожающе шагнул к Клеа:
– Помнишь второе условие? Не убивать Кролика? Я передумал. Вытряси из него душу.
– Не знаю, кто вы, – обратился Мейсон к Форду, – но убирайтесь из моего дома. И возьмите с собой эту гарпию. – Он небрежно кивнул в сторону Клеа.
Но Форд не двинулся с места.
– И не подумаю. Кстати, полиция Колумбуса вот-вот будет здесь с ордером на ваш арест. Томас наконец пришел в себя и дал показания. Последнее, что он видел, – это вы с камнем в руке.
– Ого! – восхитилась Тильда, глядя на Мейсона.
– Так что я должен присматривать за вами, пока не явились копы, – продолжал Форд – Все это время я ждал, что вы расскажете побольше, чтобы картина была яснее. – Он посмотрел на Гвен. – Но самое главное – это ты. Значит, Аруба?
– Полиция Колумбуса? – охнула Гвен. – Форд, ты вызвал полицию? Кто же ты на самом деле?!
– Думаю, что он и есть сотрудник ФБР, – предположил Дэви. – Единственный настоящий во всей этой кодле. Вы наконец выбрали победителя.
– Так это Мейсон убил Сирила? – спросила Клеа скорее озадаченно, чем расстроенно, но тут же встрепенулась и просияла: – Чтобы получить меня?!
– Очнись! – посоветовал ей Дэви. – Мейсон спалил пустой склад, перед этим стащив коллекцию Сирила, чтобы продать ее. Думаю, Томас докопался до истины, потребовал разъяснений, и Мейсон его пришиб.
– Не желаю слушать этот вздор, – возмутился Мейсон, не слишком, правда, убедительно.
– Говорил же я тебе, что он банкрот. – Рональд посмотрел на Клеа. – Люди просто не понимают, как сложно продавать предметы искусства.
– Черта с два не понимают! – с чувством воскликнула Тильда.
– Ты – из ФБР? – все еще не могла поверить Гвен.
– Как и Томас, – напомнила Тильда.
– Томас – не из ФБР, – возразил Форд. – Но он предмет нашей гордости. Он внук Сирила Льюиса.
– У Сирила был внук? – удивилась Клеа.
– Я спала с ФБР? – спросила Гвен, ни к кому в отдельности не обращаясь.
– Ну, не со всем же сразу, – утешил ее Дэви. – Только с Фордом.
– Мейсон убил Сирила, Томас преследовал меня, подозревая, что это сделала я, а Форд – из ФБР? – все не могла успокоиться Клеа.
– Примерно так, – кивнул Дэви.
– Просто класс! – рявкнула Клеа, разве что не плевавшаяся желчью. – А вы все…
Она замялась в поисках подходящего слова.
– Лгуны и обманщики? – подсказала Тильда.
– Именно! – согласилась Клеа и положила руку на плечо Кролика. – Рональд, дорогой, эти люди кошмарны. Все до единого.
– Лучшего ты не заслуживаешь, – отрезал Кролик.
– Рональд! – простонала Клеа, прекрасные глаза которой мгновенно наполнились прекрасными слезами. – Как ты можешь?!
Рональд смущенно откашлялся.
– И это после всего, что между нами было, – продолжала она, напирая на него. – После всех наших планов на будущее.
На лице Рональда появилась страдальческая гримаса.
– Вперед, Кролик, – приободрил его Дэви. – Только лучшие умирают молодыми. Ты застрахован.
Клеа улыбнулась Рональду, и тот обреченно вздохнул.
– Хочу внести ясность, – начала Тильда, осторожно поглядывая на Форда. – Если мы все отделаемся легким испугом, с завтрашнего дня начинаем вести честную жизнь. – И улыбнулась Форду, старательно изображая чистосердечное раскаяние. – Нет, в самом деле.
– Считайте, что меня здесь уже нет, – объявил Форд, едва по лестнице загрохотали шаги полицейских. – Мы с вашей матерью уезжаем на Арубу.
– Что же, интересная развязка, – заметил Дэви час спустя, поднимаясь на чердак вслед за Тильдой.
Та кивнула:
– Я только очень жалею, что лишилась всех Скарлетов. Вернулась за ними после ухода полиции, но ничего не нашла. Может, они забрали их как улики?
– Вряд ли, – покачал головой Дэви и посмотрел на коробку, мирно лежавшую на верхней площадке лестницы.
– Что? – обернулась Тильда и, взлетев по ступенькам, открыла коробку.
– Они все здесь! – восторженно крикнула она. – Вместе; с запиской от Саймона.
Дэви развернул листок:
«Демпси, это мой подарок тебе на свадьбу. Я бы задержалася, чтобы объяснить подробнее, но женщины из семьи Гуднайт чересчур опасны. С наилучшими пожеланиями, Саймон».
Тильда подняла коробку и прижала к себе.
– Дэви, он украл картины ради меня!
– И, поверь, получил от этого огромное удовольствие. Открывай дверь.
Тильда посмотрела на него, широко раскрыв глаза. Бетти, подумал Дэви. Сейчас он стоял всего на одну ступеньку ниже Тильды.
– Я хочу, чтобы ты знал… – Она нервно поправила очки. – Конечно, я понимаю, что ты спешишь в Австралию…
– Откровенно говоря, Скарлет, я… – осклабился Дэви.
– О, не стоит, – нахмурилась Тильда. – Ты для этого слишком порядочный человек.
– Ты права, не стоит. – Дэви обнял ее вместе с коробкой. – Видишь ли, Вилма, я больше не спешу в Австралию. Открывай дверь.
Тильда понурилась, но он привлек ее к себе, а она слегка укусила его за плечо, и он задохнулся.
– Не можем ли мы наконец войти? – осведомился Дэви. – Конечно, я готов заниматься этим и на ступеньках, но тут гораздо жестче, чем…
– Скажи, что едешь в Австралию, – прошептала она.
– Прекрасно. Я еду в Австралию, – кивнул он, вталкивая ее в дверь вместе с картинами. – Ну а теперь…
Дэви застыл на пороге.
Стены больше не были белыми.
Гигантские зеленые листья выросли вокруг постели, обвили стены и углы, образуя непроходимые джунгли. Из кустов выглядывали хитрые маленькие зверьки. Были здесь и смеющиеся змеи, и соблазняющие фламинго, и серьезный Стив, у самого пола, на фоне большого бананового листа. На стене у кровати яростными всполохами цвели вангоговские подсолнухи. Как огромные солнца-мутанты, они нависали над изголовьем, разрисованным такими же листьями, служившими рамкой для написанного золотым готическим шрифтом слова «Австралия».
– Так, значит, подсолнухи, – произнес Дэви, глядя в сумасшедшие голубые глаза своей единственной настоящей любви.
Тильда опустила коробку на пол, подошла к нему и провела рукой по груди.
– Подлинный Ван Гог, – заверила она с ужасающим итальянским акцентом. – Желаете купить, дуче?
Привстав на цыпочки, она обняла его. Горячий маленький ротик оказался в миллиметре от его губ, и из головы Дэви разом вылетели все мысли.