Клэр рассмеялась:
— Ты права, подружка: идея и вправду странная.
— А может быть, и нет, — покачал головой Феликс. — Мы ведь убедились, что магия существует.
— Да, но… — Клэр пожала плечами. — Пожалуй, это было бы уже чересчур…
— О пустошах всегда ходило множество легенд, — напомнил Дедушка. — Люди верили, что там встречаются привидения, эльфы и блуждающие холмы. И если магия все-таки существует, то почему же нельзя предположить, что ей принадлежит целый мир, которому не терпится вырваться наружу?
— Я чувствовал это еще задолго до того, как прочел „Маленькую страну“, — прошептал Феликс.
— Я понимаю, о чем ты, — встрепенулась Джейни. — Много раз, когда я наигрывала какие-нибудь мелодии на утесе, мне казалось, что меня слушают не только камни и трава. А ведь там не было никого. Никого видимого…
— У меня было похожее ощущение, когда я играл у воды.
— Музыка сама по себе наполнена волшебством, — улыбнулась Джейни. — Так что же мешает ей вызывать в наш мир Маленьких Человечков и прочих обитателей магического царства?
В этот момент в дверь постучали.
— Сегодня вечером, — быстро сказала Джейни, направляясь в прихожую, — мы пойдем к Мен-эн-Толу и убедимся во всем сами… О, привет, Динни.
Едва взглянув на гостя, Джейни поняла: что-то случилось, и это что-то имело непосредственное отношение к ее собственным бедам.
— Привет всем, — поздоровался Динни, проходя в гостиную. — Чудный денек, да? — добавил он печально.
Джейни усадила его в кресло и взяла за руку.
— Что стряслось, Динни? — спросила она.
— Я… — Динни неловко отвел глаза в сторону. — Мое лицо меня уже выдало?
— Боюсь, что да.
— Просто… Ох, с чего бы начать…
— Я приготовлю чай, — пробормотал Дедушка. Джейни присела на подлокотник кресла. Динни посмотрел на нее и грустно улыбнулся.
— Мы потеряли ферму, — вздохнул он.
— О нет! — ахнула Клэр.
— К сожалению, это так. Какой-то человек перекупил договор аренды, который мы не успели про длить, и теперь нас выгоняют на улицу.
— Я не верю, что до этого дойдет! — вспыхнула Джейни.
— Ну, не знаю… Отец связался с нашим адвокатом, но тот говорит, что не сможет ничего выяснить до утра понедельника.
Внутри у Джейни что-то оборвалось. Слишком подозрительно все это выглядело: сперва ее имя запрещают упоминать в „Роллинг стоун“, потом отменяют тур…
— Но если ваш адвокат бессилен сделать что-либо до понедельника, то, значит, и этот мерзавец тоже, — заметила Клэр.
— Мама считает так же. Но звонивший — кстати, он так и не назвал своего имени — показался мне очень уверенным в себе. Более того — ему были известны все детали нашего договора об аренде, а еще…
Динни растерянно взглянул на Джейни. „Вот оно!“ — подумала девушка.
— Джейни, он сказал, что это произошло из-за тебя и что ты могла бы одним жестом вернуть все на свои места. Ты не в курсе, о чем он?
„Какой кошмар! — ужаснулась Джейни. — О Динни, если бы я только могла рассказать тебе правду…“
— У меня появились враги, — выпалила она вслух. — И, судя по всему, весьма могущественные.
— Не понимаю.
— Я тоже. Во всяком случае, не совсем. Я… Слушай, Клэр, позвони своей маме — узнай, все ли у нее в порядке. А ты, Дедушка, — обратилась Джейни к деду, который как раз вернулся из кухни, — свяжись с Чоки и остальными своими друзьями и спроси у них то же самое.
Клэр направилась к телефону, а Джейни поведала Динни о событиях последних дней, ни словом не обмолвившись о магии, — она говорила в основном о Мэддене и его влиянии.
— Все это совершенно бессмысленно, — пожал плечами Динни. — Зачем ему какая-то старая книжка?
— Полагаю, он собирается неплохо на этом нажиться.
Джейни солгала лишь отчасти, поскольку разница между деньгами и властью всегда была условной. Девушка не знала, что еще она могла рассказать Динни, не рискуя прослыть сумасшедшей. В любом случае она не собиралась предлагать ему прочесть „Маленькую страну“.
— Хотя одному только Богу известно, зачем Мэддену понадобилось денег больше, чем у него уже есть, — заключила Джейни. — Какие-нибудь новости, Клэр?
— Нет, дома все нормально. Но для меня оставили два сообщения. Во-первых, утром к нам заходил Дэйви Роу, а во-вторых, мне звонил хозяин книжной лавки, где я работаю. Поговорю с ними обоими прямо сейчас.
Она опять сняла трубку и сделала два звонка.
— Ну? — спросила Джейни, когда Клэр уступила место у телефона Дедушке, а сама уселась на диван.
— Мама Дэйви сказала, что его нет дома со вчерашнего вечера. Она очень волнуется.
— Впервые слышу, что ты дружишь с Дэйви Роу, — присвистнул Динни.
— Не суди о том, чего не знаешь, — нахмурилась Джейни.
— Да ладно, я не имел в виду ничего дурного…
— А Оуэн? — снова спросила Джейни.
— Его шантажирует какой-то человек, — мол, он может устроить так, что ни один издатель не даст Оуэну своих книг на реализацию, если тот меня не уволит.
— Да что они о себе возомнили? — закричала Джейни. — Куда смотрит чертов закон? Я не удивлюсь, если, позвонив в понедельник в банк, мы обнаружим, что на наших счетах ничего нет!
Она вскочила и начала метаться по комнате, пиная разбросанные по ковру пачки бумаг. А между тем Дедушка, уже успевший переговорить с Чоки, подошел к ней с таким мрачным видом, что Джейни невольно закрыла лицо руками.
— Я даже знать не хочу, что еще случилось, — всхлипнула она.
— У Чоки беда, — потупился Дедушка. — Кто-то убил его любимую кошку Сару и прибил ее к дереву позади дома.
— О нет! — зарыдала Джейни. — Где наш Джейбс?
Она бросилась к двери и, распахнув ее, принялась громко звать Дедушкиного кота, который появился спустя несколько минут, показавшихся Джейни вечностью, и вытаращил глаза от удивления, когда она схватила его и крепко прижала к груди.
Захлопнув дверь ногой, Джейни вернулась в гостиную и, не выпуская кота из рук, медленно опустилась на диван.
— Что будем делать? — спросила она.
— Ну, до утра понедельника выбор у нас не большой, — вздохнул Феликс. — Так что предлагаю действовать согласно первоначальному плану: дочитаем книгу и спрячем ее.
— Но это не остановит их и не поможет нашим друзьям.
— Мы будем бороться.
Дедушка покачал головой:
— Без денег? Мэдден затаскает нас по судам. Нам не под силу тягаться с ним.
— Но если книга исчезнет, какой ему смысл преследовать нас? — заметил Феликс.