Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113
Проснувшись поздно утром, я тряхнул головой и бодро встал с кровати. Благо вино доброе было, голова практически не болела. Зря Стоун сомневался, что на лошадь я не влезу. Забрав из комнаты вещи, я нашел Стоуна и Савора и, стараясь не затягивать отъезд, быстро распрощался с ними, пообещав обязательно приехать в Тарин. Стоун помог мне приторочить вещи к седлу. Пожав на прощанье руки магу и десятнику, я выехал со двора.
Неспешно добравшись до городских ворот, я пропустил въезжающую в город повозку.
– Дарт, а ты что, уезжаешь? – обратился ко мне один из стражников.
– Небось посмотреть решил, какое поместье леди Ребекке в приданое дадут, – ехидно добавил другой стражник.
– Эх, вот повезло парню! На такой девушке жениться… Да еще и поместье в приданое дают. А мы тут стоим и в дождь, и в снег, и не видать нам таких невест ни в жисть, – печально проговорил первый.
Я рассмеялся и, не став убеждать стражников, что не помышляю о женитьбе на Ребекке, тронул коня. Следом за повозкой проехал мужчина в коричневом плаще с накинутым на голову капюшоном. И я немного насторожился, заметив пробежавший по мне заинтересованный взгляд незнакомца. Может, просто знает леди Ребекку и заинтересовался, кто это на ней жениться решил? Пожав плечами, я выбросил незнакомца из головы.
Чуть отъехав от города, я повернулся назад и, окинув его взглядом, с грустью вздохнул. Хороший город, и люди здесь хорошие. Жаль, что уезжать приходится. Ну да ничего, перевел я взгляд на дорогу. Жизнь все же хорошая штука, и, может, приеду я еще в Тарин. И я поскакал по дороге в сторону Карлова, предвкушая встречу с дядей и Элизабет.
Холодный ветерок быстро выгнал из меня хмель, и, немного замерзнув, я остановил лошадь, собираясь достать дорожный плащ. Вытаскивая его из сумки, я увидел скачущего по дороге из города человека. Присмотревшись, я увидел, что всадник похож на того незнакомца, что встретился мне в воротах.
Дарг, а не по мою ли душу он пожаловал? Может, Мэри уже наняла охотников, чтоб меня отыскать? У меня аж мурашки по спине пробежали от такой мысли. Не может быть, чтобы так быстро она по моему следу ловчих магов отправила! Однако очень он на ищейку похож. Ни лука, ни меча с собой у него не было. Одно это уже подозрение вызывает: кто ж без оружия путешествует? Даже те, кто владеть им не может, обязательно меч или топор возьмут, чтоб хоть вид опасного человека создать. А этот, похоже, не боится нападения разбойников. Значит, есть у него основания не беспокоиться за свою жизнь.
Не став надевать плащ, я отвел лошадь с дороги к редкому, сбросившему листву лесу и достал из сумки дварфовы болты. Привязав лошадь к дереву, я подтянул одежду, чтоб не мешала в случае боя, активировал защитный амулет и взвел арбалет.
Приготовившись к встрече хоть с Даргом, хоть с демоном, я успокоился и стал гадать, не напрасны ли мои тревоги. Может, это гонец какой, и проскачет он сейчас мимо меня, даже не обратив внимания. Или покосится с усмешкой, увидев такого труса, что одинокого путника испугался. Всадник быстро преодолел разделявшую нас полумилю и свернул ко мне.
– Дарг! – скрипнул я зубами. – Не подвело меня чутье, ох не подвело. Явно это не простой путник.
– Эй, парень! – окликнул меня незнакомец, остановив коня в паре десятков ярдов от меня. – Это тебя Дартом кличут? – откинув капюшон, спросил светловолосый мужчина лет тридцати пяти.
– Меня, – ответил я, настороженно осматривая незнакомца.
– А не ты ли тот герой, что леди Ребекку из осажденного замка спас? – льстиво проговорил мужчина.
– Не-а, – помотал я головой, – не я.
– Гм, – нахмурился незнакомец. – Значит, это не ты к сэру Алберту на службу нанялся и товарища по оружию предал и убил?
– Никогда я товарищей по оружию не предавал, – с негодованием отверг я обвинения.
– Тогда с чего это благородная девушка за тебя замуж выходит?
– А это не вашего ума дело.
– А вот дерзить мне, парень, не надо, – скривил губы в мерзкой улыбке незнакомец. – Здесь никого нет, и если будешь дерзить, то вместо теплой постели у невесты ждет тебя холодная могилка под этим деревом. И никакая защита тебе не поможет. А этим игрушечным арбалетом только детей пугать.
– Кто вы? – добавив дрожи в голос, спросил я.
– Ловчий маг, – небрежно бросил незнакомец. – Сэр Алберт попросил меня разыскать того, кто убил его сына, Килпатрика. И след ведет к тебе.
– Не может быть, – испуганно пробормотал я. – Я и не слышал никогда о таких людях.
Пристально смотря мне в глаза, мужчина с сомнением пробормотал:
– Вроде не врешь. Только слишком уж много улик на тебя указывает. Очень интересная картина вырисовывается: один парень, по имени Дарт, нанимается на службу к сэру Алберту и во время боя, польстившись на вознаграждение, обещанное пытающейся спастись бегством девушкой, убивает своего товарища. Затем сбегает с ней через подземный ход. А отправившаяся вдогонку погоня исчезает. Лишь через день в небольшой роще находят бездыханное тело Килпатрика. А вскоре некий парень, опять же по имени Дарт, собирается жениться на леди Ребекке.
– Совпадение? – предположил я.
– А давай мы с тобой к сэру Алберту прокатимся? – предложил мне мужчина. – Он-то точно скажет, тот ли ты Дарт, что у него на службе был.
– Может, не стоит? Очень я тороплюсь.
– Да мне какое дело, торопишься ты или нет? – бросил мужчина, с презрением разглядывая мое испуганное лицо.
– Как какое? А болт не станет ли весомым аргументом в мою пользу? – я немного сместил арбалет, нацелив его точно в ловчего мага.
– Да что ты мне этой игрушкой сделаешь? – презрительно сказал мужчина. – Впрочем, если хочешь, то можешь попытаться, только к сэру Алберту…
Не дослушав ловчего мага, я выстрелил из арбалета. Вспышка голубого света озарила фигуру мужчины, пробивая защиту. И ловчий маг исчез вместе с лошадью. Оторопело уставившись на землю, где только что был всадник, я едва уловил миг, когда в меня со стороны ударил огненный шар. Ударившись возле моих ног о вспыхнувшую защиту, он рассыпался безвредными искрами. Выхватив еще один болт, я заскочил за дерево, надеясь на миг скрыться от ловчего мага. Одним щелчком взведя арбалет, я уложил болт.
Выглянув из-за дерева, я увидел, как всадник подъезжает к моему убежищу справа. С трудом удержавшись от выстрела, я перешел на истинное зрение. Всадник и лошадь в истинном зрении выглядели совсем не похожими на живых существ. Оглядев все вокруг, я увидел настоящего человека и лошадь в пятидесяти ярдах от себя. Проклятье, это фантом! Ловчий маг хочет со стороны меня обойти и взять живьем. Я вернулся к обычному зрению.
Не желая показывать магу, что я владею истинным зрением, я выстрелил в фантом из арбалета. И когда фантом исчез, рванулся к лошади. Схватил мешочек с болтами и побежал в лес. Петляя, как заяц, я пробежал сотню ярдов и схоронился за деревом. Взведя арбалет, создал структуру заклинания молнии и осторожно выглянул. Всадник неторопливо ехал за мной и уже был в трех десятках ярдов от моего укрытия. Воспользовавшись истинным зрением, я убедился, что это фантом, а настоящий ловчий маг едет в десятке ярдов позади и правее фантома.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113