Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113
Келли отвернулась. Джек вновь почувствовал себя перед ней виноватым. Как же неловко Келли должно быть в его присутствии! Сегодня был день, который она ждала все эти годы, а его появление в аэропорту – словно дождь во время парада.
– Я очень рад за тебя, – сказал Джек, отступая на шаг.
Повернув голову, он посмотрел на очередь. За время их разговора Сан и Натти почти не сдвинулись с места.
– Джек – пилот, – прикоснувшись к руке Чета, сказала Келли.
Упоминание этого обстоятельства повысило репутацию Джека в глазах Чета и помешало ему быстро вернуться к своим. Техасец задал Джеку несколько вопросов, связанных с его профессией. Пока Джек отвечал, Келли внимательно его разглядывала. Похоже, в прошлом Чет летал, а теперь, когда у него появилось свободное время, подумывает о том, чтобы тряхнуть стариной.
Их разговор закончился тем, что Джек протянул ему свою визитную карточку. Надев очки, техасец прочел скудную информацию, отпечатанную на визитке.
– Значит, вы учите летать?
Джек кивнул.
– Замечательно, молодой человек.
Наконец он смог попрощаться. На этот раз обниматься с Келли он не стал, а вот старик обменялся с ним крепким техасским рукопожатием.
– Я обязательно позвоню.
– С нетерпением жду вашего звонка, – отступая, сказал Джек.
Напоследок он кивнул Келли.
Присоединившись к Сан и Натти в очереди, он оглянулся: Келли и Чет входили в буфет. В любом случае они займут место в очереди не раньше, чем они с Натти покинут помещение аэропорта.
Джек взглянул на сестру. Видно было, что ее распирает любопытство.
– Ты с ней разговаривал? – одними губами спросила Сан.
– Все хорошо, – кивнув, произнес Джек.
Натти встрепенулась.
– Что хорошо?
– В Нью-Йорке все будет хорошо, детка, – сказала Сан, погладив девочку по макушке.
Натти подозрительно посмотрела на дядю. «Я знаю, что вы о другом говорили», – читалось в ее взгляде.
От стойки их отделяли три человека… Осталось двое, когда Сан повернула голову и заглянула брату в глаза. Джек едва заметно улыбнулся. Тень взаимопонимания скользнула между ними. Он прикоснулся к ее руке.
– Я люблю тебя, сестренка.
Вздохнув, Сан потянулась к нему. Обняв ее, Джек похлопал сестру по спине.
– Я с удовольствием приеду к тебе в гости в Большое Яблоко. Натти уже ждет не дождется…
– Боже, спасибо, что у меня есть такой брат, – прошептала она. Джек уже собирался разжать объятия, когда услышал: – И спасибо… за кладбище. Это многое для меня значит. Спасибо, что сказал это… Ну, ты понимаешь? – Джек пожал плечами и вновь хотел отстраниться, но Сан его не отпустила. – Я знаю, что маму ты простил… А меня, меня ты простил?
– Простил, – тихо ответил Джек.
– Тебя выбрали не по ошибке, – прошептала она. – Мы всегда знали, что ты подойдешь для этого.
Джек снова похлопал сестру по спине. Сан крепче сжала брата в своих объятиях.
– Позаботься о нашей маленькой девочке, – сказала она.
Джек пообещал. Отпустив его, Сан повернулась к Натти. Та с любопытством наблюдала за всей этой сценой. Сан теперь заключила Натти в свои объятия. Слезы выступили на глазах у ребенка.
– Эй! Никто здесь плакать не будет! Мы увидимся через две недели!
Шмыгнув носом, Натти кивнула.
– Через две недели… Обещаешь?
– Железно. Лучше умру.
Натти рассмеялась сквозь слезы.
– Не говори так.
Сан улыбнулась. Натти протянула ей руку.
– Договорились.
Тетя пожала ее ладонь. Официальный договор скреплен. Никого перед ними уже не было. Вытерев глаза, Сан протянула агенту службы безопасности свое удостоверение личности. Тот осветил его голубым лучом фонарика, взглянул на посадочный талон, а затем вернул пассажирке документы. Сан следовало идти дальше. Этот этап досмотра был закончен.
Джек и Натти, отойдя в сторону, наблюдали за тем, как Сан направляется к транспортной ленте. Джек посмотрел направо, оглядывая толпу. Келли нигде видно не было.
Сбросив с плеча сумку на ремне, Сан сняла туфли и поставила рядом. Повернувшись в их сторону в последний раз, она, прижав руку к груди, одними губами произнесла: «Я вас люблю».
Джек и Натти повторили ее движения. Они наблюдали, как Сан проходит через рамку металлодетектора. Она немного задержалась в середине, а затем, сделав шаг, оказалась на другой стороне.
Держа Натти за руку, Джек направился к эскалаторам, беспокоясь о том, что девочка может оглянуться и заметить Келли.
До пикапа они шли в полном молчании. По дороге домой Натти с печальным, задумчивым видом все время смотрела в окно.
– Я ее видела, – наконец без тени эмоций произнесла девочка.
Джек вздохнул, чувствуя себя полным идиотом.
– Извини.
– Ничего.
– Я не знал, что делать, – принялся он защищаться. – Я боялся, что ты расстроишься.
– Боялся, что я расплачусь?
Джек проглотил собственное разочарование.
– Она улетает отсюда?
– Да.
– Я не хотела прощаться дважды за один день.
– Понимаю.
Миля за милей они неслись мимо обочин с пожухлой травой. Воспоминания клубились у него в голове. Джек думал о том, сколько раз Келли ехала по этой дороге для того, чтобы с ними увидеться. А он ни разу не съездил к ней. Несколько раз он предлагал, но она всегда находила предлог уклониться…
Натти грустила, но по-настоящему подавленной не казалась. Кто-кто, а он умел точно определить, в каком настроении сейчас его Натти.
Когда их пикап свернул с автострады, девочка прошептала:
– Мы дома.
– Дома.
– Теперь остались только ты и я, – сказала Натти.
– А разве плохо?
Натти посмотрела в окно.
– У некоторых детей нет мамы.
Джек кивнул.
– В этом нет ничего страшного, если у них есть хорошие папы, – мягким тоном произнесла Натти.
Глава 40
Квартира, в которой остановилась Келли, располагалась всего в трех милях от дома, в котором жила семья Меган, и в двух милях от ее временной работы в «Вестин-энд-Вестин», фирме, занимающейся управлением финансами. Работа заключалась в раскладывании писем по конвертам. Понижение, что ни говори, по сравнению с прежним местом, но Келли это не волновало.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113