— Так значит, ваш эксперт некомпетентен! — подала голос Мара. — Кто это был?
Профессор Ледбери, пошатываясь, поднялся на ноги.
— Это был я, мадам. Но я сразу предупредил, что это всего лишь мои предположения, я точно это помню.
Тут принц Талитан сообразил, что все стараются зачем-то отвлечь мистера Чесни. Он шагнул вперед.
— Ты держишь брата моего в заложниках и вынуждаешь тем всех эльфов подчиняться! Это незаконно!
— Чепуха! — заявил мистер Чесни, не отрывая взгляда от Сьюки. — Он явился к нам по собственному желанию.
— Неправда! — запротестовал профессор Ледбери. — Ты искушал меня необычайными виденьями, а когда я пришел на них взглянуть, меня схватили и заточили там, где я лишился своего волшебства и постарел. И лишь когда я окончательно забыл, кто я такой, ты меня отпустил.
Принц Талитан метнулся к профессору и впился взглядом в изможденное старое лицо.
— Эльдред? — спросил он, словно сам себе не веря. — Неужто ты — мой брат Эльдред?
— Увы, да, — печально откликнулся профессор Ледбери.
— Так значит, свиньи полетели! — воскликнул Талитан и заключил профессора в объятия.
— Превосходно, Эльдред! — сказала мисс Ледбери, извлекая записную книжку. — Наконец-то мы сможем закрыть твое дело.
Кверида почувствовала, как напрягся Ревилл: он явно решил, что сцена счастливого воссоединения братьев достаточно отвлекла внимание объекта. Но в этот самый миг Эльда начала свой отвлекающий маневр, и он оказался куда более эффективен. Позже Эльда объяснила, что все действующие лица были уже в пути, а они с Доном только чуть-чуть их подбодрили. Первой на сцену вышла Завитушка. Она летела ровно на полфута выше того уровня, на котором ее могли достать собаки, а вся собачья стая неслась следом, с прыжками, лаем, визгом и рычанием. За собаками мчались остальные свиньи, кто пешком, кто по воздуху, и верещали во всю глотку. Следующим на террасу легким галопом влетел Красавчик, заливаясь радостным ржанием, — Талитан явно отпустил его поиграть со старыми друзьями. За Красавчиком, хлопая крыльями и вытягивая шеи, неслись обозленные гуси. Они наконец-то вернулись домой, но почему-то лишь в половинном составе. За ними мчался Старина Джордж и вопил, пытаясь призвать зверье к порядку, но без толку. За ним неуклюже топали дружелюбные коровы, подгоняемые Доном и Эльдой. Сбитые с толку коровы мычали и роняли лепешки. А уже за коровами — Дон потом клялся, что это было чистейшей воды совпадением, — галопом примчалось стадо гномьих пони, которым не терпелось вернуться к хозяевам. За пони по пятам следовали Подружка Нэнси и все прочие лошади из Деркхольма. Последней показалась Красотка. Она хлопала крыльями, ржала и волокла за собой висящую у нее на уздечке Владычицу Коней.
— Красавчик! Ихде Красавчик? — ржала Красотка.
Почти всем, кто находился на террасе, пришлось вертеться и уворачиваться, чтобы их не затоптали. Демон не шелохнулся. Он просто позволил животным пробежать сквозь себя. Мистер Чесни тоже не шелохнулся. Он, как и прежде, делал вид, будто ничего не замечает, тут ничего не происходит, и вообще этой толпы животных тут нет. Блейд, наблюдавший за мистером Чесни, передвинул себя и Кита в сторонку, чтобы освободить проход для Завитушки и собак. И тут он краем глаза заметил у мистера Чесни за спиной какое-то размытое пятно. Потом размытое пятно сместилось к Квериде. Квериде было паршиво. Лай, визг, лапы, копыта, копытца, крылья — происходящее оказалось выше ее сил. Кверида сжалась в комок на вершине своей стены и спрятала лицо в ладонях. Пока мимо топали дружелюбные коровы, Блейд увидел, что размытое пятно обернулось Ревиллом. Когда на террасу хлынули пони, Ревилл ткнул Квериду локтем в бок и сунул ей нечто, на вид напоминающее пресс-папье, заполненное желтоватым туманом. «Ни фига себе!» — подумал Блейд и еще сильнее зауважал Ревилла. Владычица Коней перестала сопротивляться и позволила Красотке волочь себя, куда той заблагорассудится.
— Я просто веду ее обратно, — пояснила Вендела Дерку. — Понимаете, когда я их зову, они прибегают все. Все поголовно.
Когда толпа животных скрылась за домом, а на террасу вприпрыжку взбежали ухмыляющиеся Эльда с Доном, Кверида выпрямилась и взмахнула пресс-папье.
— Теперь ваш демон у меня, мистер Чесни! — крикнула она.
«Мое!» — сказал демон Триппос, протягивая светящуюся синюю руку.
— Нет, мое! — рявкнул Чешуй, протянув огромную когтистую лапу.
Мистер Чесни решительно шагнул к Квериде и с повелительным видом протянул руку.
— Если не возражаете, я это заберу. Кверида вцепилась в стеклянный шар изо всех сил, физических и магических, сколько их у нее было. Это будет не так-то просто...
А потом воцарилась мертвая тишина. Затем она сменилась легким движением воздуха, наводящим на мысль о музыке. Все подняли головы и увидели Энскера.
Блейд подозревал, что боги вышли из парадной двери. А может, вовсе даже и не оттуда. Но в том, что это именно боги, не могло быть никакого сомнения. Всех их окружало такое спокойствие и неподвижность, что начинало казаться, будто они неистово несутся куда-то. А еще на них лежал неуловимый отблеск света, исходящего из сфер иных, где властвуют иные законы.
Энскера Блейд узнал мгновенно. Это он был тем самым рыбаком, которого Блейд встретил на берегу озера. Стоявший рядом с мальчиком Кит пошевелился и пробормотал:
— Это он тогда сказал, что мне пора понять... Сомнений не возникло ни у кого. Принц Талитан с братом преклонили колени перед высокой темноволосой богиней. Владычица Коней склонилась почти до пола перед богиней с изящно выгнутой шеей и струящимися волосами. Волшебники и некоторые Странники опустились на колени перед другими богами. Ревилл низко и изящно поклонился невысокому улыбающемуся богу. И даже Чешуй склонил увенчанную короной голову перед стоящим позади всех могучим богом-драконом.
Энскер улыбнулся и шагнул вперед. У ног его горделиво выступали гуси — недостающая половина — с таким самодовольным видом, будто именно они доставили бога сюда. Хотя с них бы сталось.
— Почему вы тянули до сих пор с явлением богов? — строго спросил у Дерка мистер Чесни. — Нам уже поступило несколько жалоб. Волшебник, я требую объяснений.
— И вы их получите, — сказал Энскер. — Мы являемся по собственной воле, а не по вашей.
Казалось, будто он сделал всего лишь шаг от парадной двери. Но тут он протянул руку и забрал стеклянный шар, не обращая внимания на тянущиеся к нему с разных сторон руки и лапы. Демон Триппос издал беззвучный вопль, от которого всех передернуло.
— Успокойся, — мягко произнес Энскер. — Ты скоро получишь свою супругу обратно.
Бесшумный крик тут же стих.
— Боги тоже вынуждены были ждать, — продолжал тем временем Энскер, — ждать, пока жители этого мира не попросят дать им сил самим разобраться с собственными трудностями. Богов нужно попросить. Целых сорок лет жители этого мира считали, что проще выполнять приказы Роланда Чесни, чем потребовать свой мир обратно. Роланд Чесни, вы дурно обращались с этим миром. И теперь мы забираем его у вас. Мы возлагаем на волшебницу Квериду задачу вернуть этот мир на надлежащее место.