Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Трое из Иудеи - Валентин Леженда 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Трое из Иудеи - Валентин Леженда

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Трое из Иудеи - Валентин Леженда полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106
Перейти на страницу:
падать.

Уж что-то больно медленно.

Вскоре стало ясно, что это падение больше походило на плавный величественный спуск. Соломон забеспокоился, но спрятаться в открытом поле было решительно негде. Несколько томительных мгновений и вот яркий огненный шар закрыл собою всё небо. Царь и глазом моргнуть не успел, а перед ним уже возник дивный сверкающий полированным железом дворец, окутанный белым дымом. Трава вокруг упавшей звезды горела, горячий ветер сбивал с ног.

Когда дым, наконец, рассеялся царь увидел как в упавшем прямо с неба дворце отворилась огромная дверь и оттуда вышел…

- Да таки не может этого быть!!! – Соломон в ужасе закрыл лицо руками.

- Скорее!!! – хрипло прокричал высокий красивый человек с густой отливающей благородной синевой чёрной бородой. – Давай сюда, Соломон, у нас мало времени!!!

- Отец, неужели это ты? Ведь ты умер?!!

- Умерла оболочка, но не душа! – рассмеявшись, басовито ответил Давид. – А когда я, наконец, попал на орбиту, мне подарили новое тело, ещё лучше прежнего. Ну что же ты стоишь как вкопанный? Иди скорее же сюда и я заключу тебя в свои отцовские объятия.

- Но я не понимаю…

- Потом всё объясню! Сейчас не время для досужих разговоров. Мы все собрались здесь я, Моисей, Самсон и прочие иудейские герои… Думаю тебе будет интересно встретиться с ними. Ну же, поспеши!!!

На не сгибающихся от накатившего страха ногах счастливый, словно ребёнок царь Соломон, устремился к распахнутому сияющему проёму.

- Вот она новая жизнь, – подбадривал его Давид. – Прямо перед тобой! Та самая, которую ты так себе выпрашивал. В полушаге.

- Но ведь я ещё не умер!

- Не имеет значения, – Давид подал запыхавшемуся Соломону крепкую горячую руку. – Добро пожаловать на борт звездолёта, сынок!!!

И сильно выделяющиеся на фоне белого света фигуры поглотила яркая вспышка ринувшейся обратно в небо огненной звезды.

Кошерный глоссарий для любопытных читателей

(Все слова и имена указаны по мере их появления в самом романе)

Цуресы – несчастья.

Цимес – что-то очень хорошее. «Цимес мит кампот!» - полный ништяк!

Ой, ви гит ци зайн а ид! – хасидская песня «Как же хорошо быть евреем!».

Мицраим – Египет.

Шиксе – женщина не еврейка.

Шлимазлы – придурки.

Тухес – задница.

Макес на живот! – болячку тебе на живот (или Геморрой). Очень плохое пожелание.

БекицерБикицер – быстро короче.

Ой, вэй! – крайне эмоциональное восклицание. «Вэй из мир!» тоже самое. Примерный перевод «Боже мой!».

МишугеМишиге – безумие или сумасшествие.

Шмегеге – кретин.

Шахер-махеры – хитрые левые дела.

Назир Абд аль-Хаммам – древнеегипетский Эркюль Пуаро.

Ша! – молчать заткнись.

Шнорер – наглый нищий бездельник.

Модебейцелы – они же «бубенцы». Ну вы типа поняли что это такое.

Хуцпа – невероятная наглость.

Хуцпаны – наглецы.

Кадухис на живот – серьёзная проблема. Головняк.

Поц – очень нехороший человек.

Бенцион Пихман – знаменитый иудейский факир.

Утены – деньги в Древнем Египте.

Шикер – алкаш.

Шейн мейдалэ – очень красивая девушка.

Лен Нон ибн Битлосис – знаменитый иудейский музыкант, убит фанатиком психопатом вовремя выдачи автографов.

Голем – большой глиняный мужик. Иногда тупой. Иногда умный. Всё зависит от того из какой именно глины он вылеплен.

Хасэнэ – еврейская свадьба.

Бубалэ – дорогуша. Знаменитый кошерный апельсиновый напиток «Сладкий бубалех» видимо произошёл именно от данного слова.

Шаббат – суббота. Седьмой день недели, когда можно смело бить баклуши.

Мазаль тов! – всего вам хорошего. Застольный тост. Типа «Ну, мужики, за здоровье!».

Мишлохи – родственники..

Шлёмиль – дурак.

Цудрейтер – полный псих (намного хуже чем Мишуге).

Швыцер – хвастун, гордец.

Залман Шиммель – скупщик краденного.

Балэбос – трепло.

Гевалт! – Караул! Грабят!

Бадхен – шут.

Гершеле Острополер - редкой породы ханаанский волкодав.

Меир Пантелят – иудейский старожил. Прожил по слухам сто пятьдесят два года. Хотя возможно кто-то тупо напутал с его датой рождения в исторических записях.

Базецн ди калэ - песнь расставания невесты с девичьей жизнью.

Крав-мага – секретное еврейское единоборство (когда уже не можешь просто убежать).

Бадекен – свадебная принадлежность (чёрт его знает как выглядит на самом деле).

Кушиты - группа тёмнокожих народов, проживающих в Восточной Африке, на территории от Восточной пустыни Египта до Северо-Восточной провинции Кении. Короче древние нигеры.

Дрэк мит фэфэр – дерьмо на палке (ругательство).

Нахес – счастье (ни в коем случае не путать с тухесом!). Выражение «Иди нахес!» - можно понимать весьма двусмысленно (без всяких обид).

Йоцмах – болван.

Бобэ майсэс – бабушкины сказки небылицы.

Файг – дуля.

Моше Фигман – фальшивый странствующий торговец пряностями.

Шлумиэль Мигаль – беглый плотник.

Ашмелон Абашталь – беглый пекарь.

Хава нагила – хасидская песня. Перевод – «Давайте возрадуемся!».

Нес гадоль хайя по! – перевод «Великое чудо произошло здесь!».

Пуримшпиль – театральное представление.

Авнер Шац – ну какой еврейский партизанский отряд без предателя?

Бени Хассан – знаменитый мастер еврейских единоборств (Крав-маги). Никто его не видел, но все о нём слышали.

Урия Кацовер – престарелый иудейский сексуальный маньяк. Автор нашумевшего скандального романа «Сара в Мехах».

Мойзель Шаловер – зубной техник из города Фивы.

Шалом – Мир вам! (приветствие).

«Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen!» - "Ворота эльфийские, откройтесь сейчас ради нас!” - фраза произнесённая на языке эльфов синдарине Гендальфом Серым у врат Мории.

Цигалэ – козочка (ласкательное).

Штарк ви а ферд! – силён как бык Муж в большой силе!

Пурим – «праздник жребия». Посвящен спасению евреев от истребления.

Шейн ви голд! - Красива как золото! (скажем про привлекательную женщину).

Меир Цуришидлер – умудрённый жизнью дедушка, доживший до ста-двадцати лет и окончательно задолбавший своими поучениями всех своих несчастных родственников. Второй рекордсмен долгожитель после Меира Пантелята (старцы-одноимёнцы делят второе и первое место в списке).

Авигдор Бромберг – рыжий уличный боевой кот с оторванным правым ухом (по другим непроверенным данным карликовый лев).

Шанде ун а харпе! – стыд и позор.

Меркава – «колесница» еврейский танк с пейсами (Болтаются сзади прямо под его башней. Кто не верит -

1 ... 105 106
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Трое из Иудеи - Валентин Леженда», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Трое из Иудеи - Валентин Леженда"