Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Приключение » Бурный XVI век. Габсбурги, ведьмы, еретики, кровавые мятежи - Фрэнсис Вейнс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бурный XVI век. Габсбурги, ведьмы, еретики, кровавые мятежи - Фрэнсис Вейнс

37
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бурный XVI век. Габсбурги, ведьмы, еретики, кровавые мятежи - Фрэнсис Вейнс полная версия. Жанр: Книги / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106

как к Хуане относились в Нидерландах. – Прим. ред.

55

 Причем неизвестно, был ли он действительно отравлен. – Прим. ред.

56

 Императорская гробница (нем.).

57

 Гробница сердец (нем.).

58

 Герцогская гробница (нем.).

59

 Отец семейства (лат.).

60

 Природная красота (англ.).

61

 Брак по любви (англ.).

62

 Настоящая принцесса (фр.).

63

 Подобные вещи – покушение на одежду и вещи другого пола – рассматривались как ересь, ибо человек таким образом посягал на Богом установленное разделение деятельности для полов. – Прим. ред.

64

 Гульфик (фр.).

65

 Впрочем, Екатерина Медичи, будучи матерью наследников, и при отсутствии салического права могла бы претендовать лишь на регентство. – Прим. ред.

66

 За исключением Эдуарда VI, сына Генриха VIII от третьего брака с Джейн Сеймур. Эдуард вступил на престол, будучи еще ребенком, и умер в возрасте 15 лет. – Прим. ред.

67

 [У него] не полностью закрывался рот (фр.).

68

 Возвращение в трауре (англ.).

69

 Так, черный был цветом Реформации и символом умеренности в одежде в Англии, Франции и германских землях. – Прим. ред.

70

Город во Франции, расположен в одноименной коммуне. – Прим. ред.

71

По бургундскому обычаю (исп.).

72

Кастильоне Б. Придворный. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2021.

73

 Впрочем, обычно дорогую одежду перешивали по многу раз. То, что оставалось, могли завещать детям или внукам, внести как вклад в церковь (как платье Елизаветы Тюдор, подаренное ею Бланш Парри). – Прим. ред.

74

 Малый зал (фр.).

75

 Первые покои (фр.).

76

 Песни скорби (фр.).

77

  Вино из винограда с отборных виноградников (фр.).

78

 Основное блюдо, жаркое (фр.).

79

 Счастье и несчастье для сильного равны (фр.).

80

 Фрейлины (фр.).

81

 Рыцари (фр.).

82

 Замок скорби (лат.).

83

 Переплетчик (флам.).

84

 Почти повсюду (фр.).

85

 Я любил, люблю и буду любить вас. Я нарушу свой пост с вами: мы съедим пару сарделек (англ.).

86

 Это было полезно также для отпугивания насекомых, что могло привести к меньшей заболеваемости. – Прим. ред.

87

 Послеобеденные разговоры (англ.).

88

 Художественные произведения (фр.).

89

 Главный оружейный зал (нем.).

90

Кунсткамера и художественная галерея (нем.).

91

 Ценности (фр.).

92

 Шитоматль (ацтек.).

93

 Увеселительный сад (фр.).

94

 На протяжении долгого периода времени, вплоть до XVIII века, существовало мнение, будто безоары помогают при заболеваниях. – Прим. ред.

95

 Реалы (португ.).

96

 Женщины (исп.).

97

 Габсбургские кунсткамеры (лат.).

98

 Beaugrand (фр.) представляет собой сочетание слов beau (красивый) и grand (большой, высокий).

99

 От французского petit (крошка, малыш).

100

 Наперсница (фр.).

101

 Перевод с лат. П. К. Губера.

102

 Все три фамилии образованы от одного слова «aars» (анус).

103

 Перевод В. А. Пяста.

104

 Заткни себе в задний проход четыре пальца (флам.).

105

 Прекрасное приветствие всем, и так далее (флам.).

106

 Двойной смысл (фр.).

107

 Остров искушения (англ.) – американское реалити-шоу.

108

  Лесбиянка (фр.).

109

 Тереть (фр.).

110

 Венерин зад (фр.).

111

 Император Священной Римской империи (лат.).

112

 Первый камердинер (букв. «первый сомелье тела», фр.).

113

 Детская свита (фр.).

114

 Миньон по званию (фр.).

115

 Особая дружба (фр.).

116

 Милая шайка (фр.).

117

 Дворяне личных покоев короля (фр.).

118

 Фавориты (фр.).

119

 Милая тетушка и мать (фр.).

120

 Да здравствует! Да здравствует король! (лат.)

121

 Театральное действо (англ.).

122

 Коренные земли королевского дома (нем.).

123

 Предгорья (нем.).

124

 Бойцовый петух (фр.).

125

 Длинноносый (фр.).

126

 Маленькие разбойницы (фр.).

127

 Высшая страсть (лат.).

128

 В узком кругу (фр.).

129

 Отсылка к пьесе «Паламед, или Умерщвленное простодушие» Йоста ван ден Вондела (1625).

130

 Букв. «дети Филиппа» (лат.).

131

 Избирательная капитуляция (нем.).

132

 Нищий Максимилиан (ит.).

133

 Тебе, империя (лат.).

134

 Любовная связь (фр.).

135

 Буду (лат.).

136

 Здесь: «Будем! Будем! Будем!» (лат.)

137

 Тебя, Бога, хвалим (лат.).

138

 Тебе, империя, империя! (лат.)

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106

1 ... 105 106
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бурный XVI век. Габсбурги, ведьмы, еретики, кровавые мятежи - Фрэнсис Вейнс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бурный XVI век. Габсбурги, ведьмы, еретики, кровавые мятежи - Фрэнсис Вейнс"