Вольтер снабдил подробным комментарием.
12
Каббала (др. евр.) — средневековое религиозно-мистическое учение евреев о мироздании, связанное с магическими верованиями и обрядами, в частности с представлением о чудодейственной силе чисел и формул. В дальнейшем словоупотреблении «каббала» и «каббалист» стали синонимом «магии», «колдовства».
13
Естественная религия — религиозно-философское течение эпохи Просвещения, свободное от религиозной догматики официальных церковных вероучений, но признававшее высшее существо — творца вселенной. На основании наиболее общих идей, будто бы присущих религии разных времен и народов, сторонники этого течения пытались вывести «разумный» и «естественный» характер религии. Во Франции естественной религии придерживались Монтескье, Вольтер, Руссо.
14
Что ты хочешь? (итал.).
15
Некромант — буквально «предсказатель будущего посредством заклинания мертвых», в более широком смысле — колдун, чернокнижник.
16
Фараон — см. статью, стр. 266.
17
Чичисбей (итал.) — официальный поклонник, состоящий при замужней даме и оказывающий ей всевозможные услуги. Одно из характерных бытовых явлений в жизни итальянского высшего общества XVIII и начала XIX в.
18
Перевод М. А. Кузмина.
19
...сильфы, саламандры, гномы, ундины ... — согласно учению Парацельса, духи стихий: воздуха, огня, земли и воды. Неоднократно упоминаются в фантастической литературе XVIII в. (ср.: «Хромой бес» Лесажа, 1707; «Любовник-саламандра» Куэнтро, 1757; «Сильф» Кребильона младшего, 1730).
20
Саламанка — город в Испании, знаменитый своим университетом.
21
Перевод М. А. Кузмина.
22
... он родился под знаком Юпитера... — средневековое представление о том, что судьба человека определяется положением светил в момент его рождения (или в решающие минуты его жизни), продолжало широко бытовать и в XVIII в. Им пользовались для своих предсказаний не только «привилегированные» придворные астрологи, но и обыкновенные уличные гадалки.
23
Перевод М. А. Кузмина.
24
... мой дорогой Вельзевул, я боготворю тебя... — эту фразу цитирует Бодлер в заключительной строке стихотворения «Одержимый» («Le possede»).
25
Кебракуэрнос — по-испански «ломающий рога» (иносказательно — «побеждающий дьявола»).
26
... ни в «Демономании» Бодена, ни даже в «Очарованном мире» Беккера... — Жан Боден (1530-1596) — французский гуманист, юрист и экономист, автор политических трактатов. В книге «Демономания колдунов» (1580) критикует суеверные представления своей эпохи. Балтазар Беккер (1634-1698) — голландский пастор, автор ряда философских трактатов, развивающих идеи, близкие к Декарту. Его книга «Очарованный мир или Исследование общепринятых мнений по поводу духов, их природы, могущества, действий и т. п.» (Амстердам, 1694) направлена против суеверий, в частности против веры в демонов и колдовство. Книга построена на обширном иллюстративном материале, заимствованном из языческих мифов, ветхого и нового заветов, ислама, древнееврейских священных книг и т. п.
27
Ватек, девятый халиф из рода Абассидов... — Согласно д'Эрбело, исторический халиф Ватек наследовал своему отцу Мутасиму в 227 г. хиджры, умер в 232 г. в возрасте 32 лет (849-854 гг.). Он поддерживал рационалистическую секту мутазилитов, отрицавших несотворенность и вечность Корана, и жестоко преследовал ее противников, интересовался науками и увлекался астрологией. Он был большим обжорой и сластолюбцем и умер от водянки. Д'Эрбело передает легенду о его страшном взгляде, которым он мог убить на месте тех, кто вызывал его гнев (D'Herbelot, pp. 911-912). О Ватеке и мутазилитах см.: И. П. Петрушевский. Ислам в Иране в VII-XV веках. Изд. Ленинградского государственного университета им. А. А. Жданова, 1966, стр. 211.
28
...как Омар бен Абдалазиз... — Омар бен Абдалазиз — Омар II, восьмой халиф из династии Омаядов, славившийся своим благочестием и аскетизмом (D'Herbelot, pp. 689-690).
29
... над всем городом Самаррой... — Город Самарра в Вавилонии (Ираке) был построен халифом Мутасимом, отцом Ватека, в качестве резиденции вместо Багдада, где часто происходили народные волнения (D'Herbelot, р. 752).
30
... галерея картин знаменитого Мани... — Мани — основатель секты манихеян, почитался в мусульманских странах как величайший художник древности (D'Herbelot, pp. 548-549). См. упоминание о нем в поэме Алишера Навои «Фархад и Ширин», гл. III.
31
...в подражание Немвроду... — Нимрод в Библии — охотник («сильный зверолов»), строительство «вавилонской башни» ему не приписывается. В мусульманских легендах Немврод — первый богоборец, царь, ставивший себя выше бога и требовавший себе поклонения. Он построил «вавилонскую башню», чтобы подняться к небу и увидеть бога, однако когда он взошел на ее вершину, он убедился, что небо так же далеко от него, как было прежде, — мотив, использованный в «Ватеке» (см. статью, стр. 283). Построенная Немвродом башня два раза чудесным образом низвергалась (D'Herbelot, pp. 668-669).
32
... как из эбена... — Эбен — «черное дерево».
33
Клянусь Валаамовой ослицей... — Ослица языческого пророка Валаама, получившая, согласно библейской легенде, дар речи, почиталась как священное животное (D'Herbelot, pp. 180-181).
34
... для большего сходства с Эдемским садом... — Эдем — по библейской легенде, земной рай, в котором Адам жил до грехопадения.
35
... пробил час Дивана... — Диван — помещение, в котором заседают государственные служащие или сановники, в переносном смысле — название соответствующей коллегии (в данном случае — собрание советников халифа).
36
... приказали муэдзинам... — Муэдзин — служитель религиозного культа у мусульман, в положенные часы призывающий верующих к молитве с минарета.
37
...там почивает Сулейман бен Дауд... — Сулейман — библейский царь Соломон, сын царя Давида. На Востоке были широко распространены легенды о мудрости царя Соломона, повелителя духов и стихий, о его волшебном кольце и др.; считали, что он был властителем всего мира. (Ср.: А. Н. Веселовский. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. СПб., 1872; см.: Собрание сочинений, т. VIII, Пгр., 1921). В мусульманских легендах имя «Сулейманов» носят цари «преадамиты», правившие всей землей до сотворения Адама (D'Herbelot, pp. 818-821). См. прим. 30.