Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
— Государь, человек этот здесь.
Он подошел к двери и отворил ее.
— Впустите человека, ожидающего моих приказаний, — сказал он голосом, который хотел сделать твердым, но который дрожал — дрожал от радости. Кардинал увидел в двух шагах от двери Боаробера и возле него Пасро. Клерк вошел. Королева и герцогиня де Шеврез, не знавшие его, были поражены изумлением.
— Государь, — холодно сказал кардинал, — угодно вам допросить этого человека?
— Кто это написал? — спросил король, устремив свой мрачный взор на Пасро и подавая ему письмо.
— Я, — ответил клерк, взглянув на письмо.
— Какая причина заставила тебя сделать такой адский поступок? — снова спросил Людовик XIII.
— Богатая награда, — не колеблясь ответил Пасро.
— Кто тебе обещал ее?
— Герцогиня де Шеврез.
— Я! — с изумлением воскликнула герцогиня, вовсе не ожидавшая этого обвинения.
— Вот чернила и перо, — продолжал Людовик XIII с внезапным вдохновением, — напиши несколько строк таким же почерком.
— Ничего не может быть легче, — сказал Пасро.
Он наклонился к столу, написал и подал бумагу королю.
— Это доказано, — сказал Людовик XIII, внимательно сравнив почерк. — Велико мое негодование, — обратился он к герцогине де Шеврез, — если бы не уважение к вашему мужу, моему посланнику в Лондоне и одному из лучших моих слуг, я немедленно выгнал бы вас из Франции.
— Государь, — со спокойной гордостью ответила герцогиня, — или кардинал лжет, или я. Если бы ваше предубеждение было не так сильно, прошедшее служило бы в ваших глазах порукой за настоящее. В несчастной необходимости выбрать между нами виновника бесчестного поступка, вы не колебались бы ни минуты между кардиналом, карьера которого составлена из цепи низостей, вероломств и неблагодарности, и женщиной, происходящей из дома де Роганов.
— Клянусь вам именем Христа, — сказала Анна Австрийская с торжественным достоинством, — что это дерзкое признание в любви написал мне кардинал.
— Я клянусь, — сказала с такою же торжественностью герцогиня де Шеврез, — что это письмо не было написано по моему приказанию и что я вижу этого человека в первый раз, — прибавила она, указывая на Пасро.
— А я, — произнес кардинал, — не стану оскорблять святую религию, которой я служу, клятвой, данной по поводу таких жалких интриг. В день страшного суда, — прибавил лицемер, — клятвопреступление получит наказание. Мне остается прибавить только одно слово, — обратился он к королю, — я давно знал об этом письме. Я твердо решился смотреть на него с презрением, какого оно заслуживало, но только подумал, что такая хитрость довольно вероломна, и, предполагая, что сегодня прибегнут к этому средству, я позаботился представить в свидетели этого человека.
— Позаботьтесь, чтобы его арестовали, — сказал король, выходя из мрачной задумчивости.
— Государь, — ответил Ришелье, — его признание показывает раскаяние, а может быть, заслуживает прощения вашего величества.
— А особенно снисхождения его сообщника, — прибавила герцогиня, бросив презрительный взгляд на кардинала.
— Удостойте, ваше величество, оставить без внимания это оскорбление, которое я прощаю от всего сердца, — сказал кардинал с кротостью тигра.
Людовик XIII начал ходить по комнате, потупив голову.
— Я вижу только путаницу в этом деле, — прошептал он глухим голосом, — может быть, здесь обманывают все, и обманут я один.
Произнеся эти слова, он бросил на действующих лиц этой сцены мрачный взгляд, потом отворил дверь и медленно вышел.
— Кажется, кардинал, — сказала герцогиня де Шеврез с насмешливой улыбкой, — что вы не ожидали такого поворота и что вам тяжело было защищаться в ту минуту, когда вы намеревались нападать.
— Ваше величество, — обратился кардинал к королеве без малейшего волнения, — я знаю, что вам приятны услуги герцогини де Шеврез, и я глубоко огорчен, что должен сообщить вам, что вы будете их лишены.
— Что вы говорите? — вскричала королева.
— Вот, — продолжал кардинал, подавая Анне Австрийской бумагу, — приказ, подписанный его величеством, воспрещающий герцогине де Шеврез оставаться при дворе и предписывающий ей жить в ее туреньском поместье.
Не ожидая ответа, Ришелье поклонился королеве и вышел из комнаты, сделав знак Пасро следовать за ним. В передней он позвал Боаробера.
— Отвезите этого человека в Бастилию, — сказал он громко. — Так повелел король.
Через несколько минуть Пасро очутился в карете и выезжал из Лувра. Рядом с ним сидел Боаробер, а у дверец ехали верхом четыре гвардейца.
XVII
Пасро, кончив путешествие водой, решается предпринять путешествие сухопутное и кончает, как начал, желанием убить Поанти
Мы оставили Пасро прежде, чем Боаробер привел его в переднюю королевы, в ту минуту, как рыбак, взявший к себе Денизу по просьбе своего родственника, трактирщика гостиницы «Серебряный Голубь», привез его в свою хижину. Когда он приплыл, Денизы не было дома. Она пошла под тень больших деревьев думать о своем возлюбленном. Рыбак позвал жену посоветоваться. Эти добрые люди решили единогласно, что они не могут оставить без помощи христианина. Они развязали Пасро, вспрыснули ему лицо свежей водой и уложили на солому в сарае, который находился в двадцати шагах от дома и где они держали рыболовные снаряды.
Когда через несколько времени Пасро пришел в себя, он с удивлением осмотрелся. Но жена рыбака объяснила ему все. Подкрепив себя пищей, он заснул. Первой мыслью его по пробуждении было желание поскорее вернуться в Париж, чтобы отыскать Поанти, которого, конечно, он возненавидел больше прежнего. От Сен-Дени до Парижа было недалеко, и Пасро чувствовал, что эта дорога не свыше его сил. Он отворил дверь сарая и вышел, но тотчас отступил, как будто пред ним явилась голова Медузы. Он приметил молодую девушку, идущую к дому, и в этой девушке узнал Денизу.
Каким образом Дениза, похищенная Поанти в ту минуту, как ее везли из Шатлэ, и которую он видел потом на Новом мосту, попала сюда?
Другой вопрос тотчас же представился его уму. Если Дениза здесь, то и Поанти должен быть недалеко. Пасро очень хотелось бы преследовать Поанти, но он не мог решиться на подобное предприятие, в котором не имела успеха целая шайка Лафейма. Еще менее хотелось ему очутиться лицом к лицу со страшным бароном. Он поспешно бросился опять в сарай и запер за собою дверь.
Там, приложившись глазом к щели в полусгнивших досках, составлявших стену, он следил за всеми движениями Денизы. Она прошла в двух шагах от него мимо сарая в дом рыбака. Бедная девушка далека была от мысли, что ее страшный враг так близко.
Пасро, подстрекаемый опасением, что Поанти находится на острове, решился убраться оттуда как можно скорее. Но он не мог этого сделать до наступления ночи. До тех пор он решил не показываться, будучи растревожен относительно того, что случится, потому что, если Поанти действительно был с Денизой, очень может быть, что рыбак и его жена расскажут ему о лодке, в которой был найден человек со связанными руками и ногами, почему Поанти непременно узнает своего приятеля Пасро.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108