Тело утащило течением, пока не нашли.
Холмс покрутил в руках и аккуратно развернул детскую желтую кофту, густо облепленную илом, в которой запутался мшистый скользкий камень. Камень он осмотрел и отложил в сторону, а кофту внимательно исследовал с помощью лупы. Ватсон между тем нырнул в рюкзак, извлек плоскую флягу, хлебнул сам и протянул Волкову. Майор проглотил коньяк, как воду, и замер, глядя в землю.
— Я бы не торопился с выводами, Игорь, — мягко заметил Холмс. — В конце концов тела нет, а мы только в начале поисков.
Майор медленно поднял голову:
— Ты думаешь, что ее…
— Я пока только рассуждаю. Идите сюда. — Холмс вошел на веранду и оперся о стол ладонями широко расставленных рук. Решительностью и сосредоточенностью он переплюнул бы Наполеона накануне Аустерлица.
— В течение десяти лет в области пропало без вести или погибло девять детей от шести до пятнадцати лет. Было еще три случая гибели по неосторожности взрослых или самих детей, но тому имеются свидетели, и эти эпизоды нас не интересуют. Итак, девять. Два тела после длительных поисков обнаружены в лесу. Смерть от обезвоживания и переохлаждения. Вероятно, дети заблудились в лесу, эпизоды не рассматривались как криминальные. Двоих не нашли. Остальные пять эпизодов — гибель в воде.
— Холмс, в деревне больше возможностей для несчастных случаев, а дети не всегда осторожны! Девять некриминальных случаев за десять лет на такой большой территории. Статистика не настораживает…
— Терпение, майор! На карте я отметил красным — где обнаружили тела, синим — места проживания пострадавших детей. За исключением нашего случая, это крупные поселки и райцентры, расположенные вдоль трасс и дорог. Красная и синяя точки каждого эпизода, как мы видим, находятся рядом, а значит…
— Значит, что это были трагические случайности. — Волков раздраженно ткнул в карту. — География эпизодов хаотична. Ты же видишь, здесь нет системы.
— Если мы не видим системы, это не означает, что ее нет, — отрезал Холмс и сунул в рот незажженную трубку. — Нельзя упускать из виду два момента. Первый: во всех случаях у погибших отсутствовал какой-либо элемент одежды. Ботинок, кофта, носок… Конечно, дети могли их потерять сами, блуждая по лесу или пытаясь выбраться из воды, но… Всегда остается «но». Второй интересный факт — зафиксированные эпизоды проходили двумя волнами, с перерывом где-то на год-полтора.
Ватсон медленно провел рукой по россыпи разноцветных точек.
— Шерлок, ты думаешь, что все эти дети могли быть похищены и убиты?
— Я думаю, что такой возможности нельзя исключать.
Несколько минут на веранде было очень тихо. Блики от цветных оконных стекол растекались на разложенной карте, как разлитые акварельные краски. За забором прогрохотал трактор.
Холмс вынул трубку, убрал ее в карман и посмотрел на Волкова в упор:
— Майор, я должен спросить то, с чего нам следовало начать: если исчезновение твоей дочери не несчастный случай, то, возможно, это связано с твоей работой?
— Нет. — Волков покачал головой и помолчал, раздумывая. — Я веду дела, которые… Нет. Это исключено.
В его кармане грянул телефон, все вздрогнули. Майор достал мобильный, несколько минут слушал, затем коротко поблагодарил и отключил звонок.
— Водолазы прекратили работу, бригада снимается и уезжает. Они прошли больше трех километров вверх и вниз по течению. Тело Ани не нашли. Ничего подозрительного тоже. Дальнейшие поиски они считают бессмысленными.
Он тяжело оперся о стол и ссутулил плечи.
— Если принять версию о похищении… По убитой дождями дороге сейчас пройдет только джип. Или вездеход. Или трактор. А чужих машин не было! Ублюдок мог увезти Аню на лодке, и тогда найти ее будет сложно. Я запрошу содействия местной полиции для опроса населения вдоль реки, но это займет время, много времени! Анюта, она же маленькая девочка, Холмс, и ее нет уже почти трое суток. Я не могу просто сидеть и ждать! Надо пройти через лес, возможно, преступник ушел с ней этим путем.
— Лес рядом с деревней прочесали солдаты и проводники с собаками, — осторожно напомнил Ватсон.
Волков грохнул кулаком по столу.
— Значит, мы прочешем еще раз! Они могли что-то пропустить. Это не их дочь пропала!
— Хорошо, Игорь, мы проверим этот маршрут. — Холмс примирительно поднял ладонь. — Но нам будет нужен проводник и желательно, чтобы его фамилия была не Сусанин.
— Я позабочусь об этом. Выходим через два часа.
Дверь веранды коротко скрипнула, закрываясь за Волковым.
— По данным американской полиции, если похищение не связано с выкупом, у спасателей есть от двух до пяти часов, чтобы найти жертву живой. Дальше, по сути, ищут тело, — тихо сказал Холмс, отвечая на горестный взгляд Ватсона. — Майор не может об этом не знать. Нам остается надеяться на чудо и на то, что американский опыт в условиях России, как обычно, даст сбой.
Они с трудом пробирались по лесу. Стоило свернуть с вырубки, начинался такой бурелом, что каждый метр приходилось преодолевать с боем.
Отряд возглавлял егерь, прозванный Потапыч, — невысокий плотный мужик в защитного цвета телогрейке и выцветшей до бледно-салатового цвета фуражке. Невозмутимая целеустремленность, с которой егерь проламывался сквозь валежник, полностью оправдывала его прозвище. К концу третьего часа пути стал прихрамывать и он.
Замыкал отряд Ватсон, взмокший и вымотанный до состояния одурения и черных мушек в глазах. Он уже давно не замечал комаров и ветки, регулярно прилетающие ему в лицо. Двигавшийся как автомат Холмс такими мелочами, как необходимость придержать за собой гибкий подлесок, вообще не заморачивался.
— Холмс, — взмолился было Ватсон в прямую спину перед собой, как вдруг огромная еловая лапа смахнула его с тропы. Призыв захлебнулся. Отряд остановился, озираясь в поисках потерянного бойца.
— Полагаю, нам необходим привал, — решил Холмс. Дождался, пока егерь и Волков извлекут Ватсона из-за завала гнилых бревен, огляделся и комфортно уселся на пенек, вытянув длинные ноги.
Ватсон стер рукавом со щеки мшистую зелень и, старательно следя за артикуляцией и произношением, огласил весь набор матерных слов, который успел выучить за год проживания в России. После чего упал плашмя в черничник.
— Вот именно, — подытожил Шерлок, дождавшись окончания экспрессивного монолога. — Если я правильно понял Джона, продолжение поисков он считает нецелесообразным. Я предполагал это уже через полчаса после начала похода, но понимал, что майору надо убедиться лично.
— Я сразу говорил, не ушел он лесом. Что я леса своего не знаю. — Потапыч извлек папиросу из бумажной пачки, помял ее желтыми кривыми пальцами с траурными ногтями и сунул в рот. Сизый дым рассеял комаров на несколько метров вокруг. Ватсон слабо шевельнулся.
Холмс повел орлиным носом, принюхиваясь к папиросной вони.
— Совершенно верно. Преступник скрылся другим