Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102
успел поработать переводчиком. Однажды его посетила мысль – а не написать ли серию детективов с элементами мистики? Так и появился на свет Девятипалый Макгрей. Сейчас Оскар живет на две страны: один его дом на северо-западе Англии, другой в Мехико. «Танец змей» – шестая книга в цикле романов о приключениях Фрея и Макгрея, она идет следом за «Темными искусствами».
Примечания
1
Замок в городе Ланкастер, основанный предположительно в XI веке и с конца XII века и до начала XXI периодически использовавшийся в качестве тюрьмы.
2
Отсылка к первому роману цикла, в котором Фрей и Макгрей раскрыли серию довольно жутких убийств музыкантов.
3
Окрестности холма Пендл-хилл в графстве Ланкашир издавна считались в Англии гиблым местом. В XVI веке в тех довольно глухих и отдаленных от больших городов краях укрывались от гонений многие католики, которых во времена Реформации официальные власти объявили еретиками. Самый громкий эпизод истории, связанный с Пендл-хилл, – суды над местными ведьмами: в 1612 году 12 человек обвинили в колдовстве, 11 из них повесили.
4
Фрагмент из пьесы «Макбет» У. Шекспира. Пер. М. Лозинского.
5
Игра слов: glass в переводе с английского в данном случае означает «стакан», «бокал».
6
Mercat Cross – исторически в Шотландии место общественных сборищ обычно в центре города, отмеченное крупным каменным монументом. Здесь оглашались новости государственного и городского значения, а в Средние века устраивались ярмарки привезенных в город чужеземных товаров и казни.
7
Подземный квартал под исторической частью Эдинбурга, существующий с начала XVI века, сейчас – туристическое место, обросшее разными городскими легендами. В XVIII веке при строительстве Городских палат часть его переулков и помещений разрушили, часть заложили и превратили в фундамент нового здания. С тупиком Мэри Кинг плотно связаны события пятой книги цикла «Темные искусства».
8
Залив Северного моря, устье реки Форт, которая впадает в него с запада. Северные районы современного Эдинбурга выходят прямо к заливу.
9
Опиумная настойка на спирте. В XIX веке широко использовалась в качестве снотворного и успокоительного средства.
10
Фрей имеет в виду трагические события четвертой книги цикла «Озеро мертвых».
11
Компактный пистолет, названный по имени своего изобретателя Генри Деринджера, популярное в XIX веке оружие самообороны.
12
Судя по всему, Фрей имеет в виду камины, с помощью которых отапливали большие залы в каменных замках. Помещения были огромными, и камины требовались соответствующих размеров – до нескольких метров в ширину, высоту и глубину.
13
Речь идет о дворце ярлов Оркни – потомков викингов, подчинявшихся норвежским королям и правивших Оркнейскими островами с IX века до перехода их под власть Шотландии во второй половине XVI века. Дворец ярлов был разрушен во времена правления Стюартов в Шотландии.
14
Кэролайн (а может, и Оскар де Мюриэл) допускает здесь фактическую ошибку: карликовое государство, именуемое княжеством Лейнинген, существовало с 1803 по 1806 год, а затем вошло в состав Великого герцогства Баден, которое, в свою очередь, в 1918 году стало частью Веймарской республики.
15
Первые два воспоминания инспектора Фрея относятся к событиям первой книги цикла «Нити убийства» (Strings of Murder), последние два – к четвертой книге цикла «Озеро мертвых» (Loch of the Dead).
16
Речь идет о трагических событиях первой книги цикла «Нити убийства» (Strings of Murder). Дядя Кэролайн, Алистер Ардгласс, случайно погиб под колесами груженой телеги на глазах у только что арестовавшего его инспектора Фрея.
17
Геральдический символ королевской династии Йорков, пришедшей к власти в Англии в ходе войны Алой и Белой розы, и символ Йоркшира.
18
Историческая область на юго-востоке Шотландии, сердцем которой считался Эдинбург.
19
Чумного доктора (итал.).
20
Phyllis Is My Only Joy – популярная песня викторианской эпохи, чаще всего исполняется а капелла.
21
Раствор йода – 1 драхма (старинная аптекарская мера веса; 1 драхма – около 4 граммов), препарат жира – 1 драхма (лат.).
22
Гряда меловых скал, выдающаяся в открытое море.
23
Ария юной девушки из комической оперы «Корабль Ее Величества “Пинафор”, или Возлюбленная матроса» Артура Салливана и Уильяма Гилберта, которая с невероятным успехом шла в конце 1870-х в Великобритании, а позже и в США.
24
Расхожее в XIX веке народное название Эдинбурга: печи в жилых домах топили углем, поэтому в холодные и сырые месяцы (кои в Шотландии составляют большую часть года) воздух в городе был насыщен дымом и сажей.
25
На момент выхода этой книги (август 2020 года. – Прим. пер.) миниатюра находилась в постоянной экспозиции Музея Виктории и Альберта. Номер в каталоге экспонатов – P. 7–1941. Она была передана музею миссис Эммой Джозеф в 1941 году после смерти ее супруга С. С. Джозефа, который был заядлым коллекционером миниатюрных портретов. В каталогах часто упоминается, что С. С. Джозеф приобретал предметы для своей коллекции «у неустановленных лиц». – Прим. автора.
26
Queen Victoria’s Gene: Haemophilia and the Royal Family by D.M. Potts, W.T.W. Potts, ISBN13: 9780750911993. На русском языке не издавалась.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102