Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102
запинается на словах, как никогда раньше, и я сдерживаю смех. Приятно для разнообразия наблюдать, как она смущается.
— Мы вернемся после обеда, — она тянет меня за руку.
— Точно. Обед, — Айрис вздергивает брови. — Не забудьте и о десерте.
Далия задыхается от резкого вдоха.
— Шучу! — Айрис подмигивает. — Увидимся позже!
Моя жена молчит до тех пор, пока мы не оказываемся перед моим грузовиком.
— Уф. Это было так неловко.
Я прижимаю ее к машине и целую в лоб.
— Если тебе от этого станет легче, то на днях я застал их в теплице за худшим занятием.
— Что? — вопрос Далии прозвучал как крик.
— Ага.
Она дергает меня за рубашку.
— Почему ты не сказал мне об этом?
— Я собирался, но потом ты заговорила об усыновлении…
Ее глаза блестят.
— Так агентство связалось с тобой?
Я киваю.
— На следующей неделе у нас официальное собеседование.
Она притягивает меня к себе в умопомрачительном, сжимающем сердце поцелуе, который заставляет мое тело трепетать от макушки до кончиков пальцев. Я притягиваю ее к себе и задаю новый темп, замедляясь, пока она не упирается ногтями в мою грудь с тихим хныканьем.
— Джулиан, — вздыхает она, прижимаясь к моему рту.
Я отстраняюсь и большим пальцем провожу по ее припухшей нижней губе.
— Да?
— Как ты думаешь, мы готовы?
— Похоже, мы скоро это узнаем.
В тот момент, когда Далия впервые взяла на руки нашего сына, Гонсало Гектора Муньоса Лопеса, я снова влюбился в нее… и с тех пор никогда по-настоящему не переставал.
Я могу быть ее первым выбором, но она — моя единственная и неповторимая.
Por todos los días de mi vida.109
Notes
[←1]
Спокойно.
[←2]
Дерьмо.
[←3]
Мудак.
[←4]
Нужно убираться отсюда нахрен.
[←5]
Гребаный идиот.
[←6]
Боже, дай мне терпения с моей мамой.
[←7]
Ублюдок.
[←8]
Что произошло?
[←9]
В странах Латинской Америки возраст совершеннолетия девочек, символизирующий переход от подросткового возраста к взрослой жизни. Кинсеаньера празднуется в день пятнадцатилетия.
[←10]
Сытый человек — счастливый человек.
[←11]
И что случилось с твоими волосами?
[←12]
Золофт — лекарственный препарат, который назначается для лечения социальной фобии, обсессивно-компульсивного расстройства, депрессии, панического расстройства.
[←13]
Мазь для местного применения с ментолом, предназначена для нанесения на грудь, спину и горло для подавления кашля или на мышцы и суставы при незначительных болях.
[←14]
Традиционное мексиканское блюдо, представляющее собой густой суп с кукурузой и мясом (как правило, свининой или курятиной). В различных регионах Мексики существуют разные варианты посоле.
[←15]
Доченька.
[←16]
Популярная в Мексике выпечка, которая представлена многочисленными видами булочек и печенья.
[←17]
Прошу.
[←18]
Увидимся на месте.
[←19]
Папа!
[←20]
Крестная?
[←21]
1 фут = примерно 30 см.
[←22]
Пигментный ретинит (пигментная абиотрофия сетчатки) — наследственное дегенеративное заболевание сетчатки глаза, которое характеризуется развитием выраженных нарушений зрения вплоть до полной слепоты.
[←23]
Дядя.
[←24]
Сынок.
[←25]
Модель Организации Объединенных Наций (Модель ООН) — это синтез научной конференции и ролевой игры, в ходе которого студенты и учащиеся старших классов на нескольких официальных языках ООН воспроизводят работу органов этой Организации, приобретают дипломатические, лидерские, ораторские и языковые навыки и умение приходить к компромиссу.
[←26]
Любовь моя.
[←27]
Ну что?
[←28]
Люблю тебя!
[←29]
Мороженое ручной работы, родом из Мексики.
[←30]
Surf & Turf — это блюдо, в котором сочетаются морепродукты и красное мясо. Обычно это говядина и лобстер или креветки.
[←31]
Твою мать.
[←32]
Добрачное консультирование — специализированный вид терапии, который помогает парам подготовиться к браку.
[←33]
Посмотри на меня.
[←34]
Боже Господи.
[←35]
Хватит валять дурака.
[←36]
Лучше быть одному, чем в плохой компании.
[←37]
Соглашение о неразглашении.
[←38]
Муньос никогда не сдаются.
[←39]
Увидимся внутри.
[←40]
Разновидность выпечки.
[←41]
Военная база в США.
[←42]
Привет, папа.
[←43]
Прошло некоторое время с тех пор, как мы разговаривали в последний раз.
[←44]
Муньос никогда не сдаются.
[←45]
В сленге «power couple» означает — если один человек несовершенен, другой восполняет его слабость в силе. Вместе они являются воплощением того, что любой желал бы в отношениях. Они поощряют доброту в мире и делают его лучшим местом, будучи вместе
[←46]
Безалкогольные коктейли.
[←47]
«Дайкири» — алкогольный коктейль кубинского происхождения, основными компонентами которого являются светлый ром, сок лайма и сахар.
[←48]
Я убью ее.
[←49]
Лгунья.
[←50]
Даэскалация — процесс, направленный на снижение напряженности.
[←51]
Извини.
[←52]
Кто поддается злости — проигрывает.
[←53]
Септик — сооружение для механической очистки сточных вод отстаиванием с анаэробным сбраживанием их осадка. Используется как часть автономных систем канализации.
[←54]
Увидимся позже.
[←55]
Перестань прикидываться дурочкой.
[←56]
Фумигация — это полный процесс обезвреживания с использованием ядовитых газов, проводимый с целью уничтожить насекомых, микроорганизмов и всех видов грызунов.
[←57]
Речь идет о смайлике, который имитирует позыв к рвоте.
[←58]
Горячий мексиканский напиток, атоле, в состав которого помимо кукурузной муки (часто обработанной соком лайма) и коричневого сахара входит топленый шоколад.
[←59]
Буньюэлос или Bunuelos — что-то среднее между пончиками и маленькими пирожками, жаренными во фритюре. Они очень популярны в Испании и Латинской Америке.
[←60]
Конечно.
[←61]
Этот мужчина.
[←62]
Не будь упрямой. Поговори со мной.
[←63]
Марка пива.
[←64]
В оригинале в первом случае используется слово «house», что означает дом именно как строение/здание. Во втором случае используется слово «home», что означает скорее эмоциональный вес этого слова. «Home» может быть и человек, например, и какое-либо место. Это про ощущение «дома».
[←65]
Какая жалость.
[←66]
Ну конечно же.
[←67]
Отлично.
[←68]
Рождественский вертеп — воспроизведение сцены Рождества Христова средствами различных искусств (скульптура, театр и др.).
[←69]
Эбенизер Скрудж — персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе», а также многочисленных фильмов, поставленных по этому литературному произведению. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы.
[←70]
Доброе утро, принцесса.
[←71]
В оригинале употребляется предложение «Was it hard?», что в данном контексте можно перевести и как эрекцию, и как описание ситуации «трудно».
[←72]
Блять.
[←73]
Милая.
[←74]
Рецессивным называют такой ген, который, доставшись ребенку от одного из родителей, никак себя не проявляет. Происходит это потому, что каждый ген представлен двумя экземплярами (аллелями) — один от отца, а другой от матери. Как правило, либо отцовский, либо материнский ген побеждает своего партнера, если тот «рецессивный», а победителя в этом случае зовут «доминантный». Например, гены, определяющие светлую окраску глаз и волос — рецессивны. А «темноволосые» и «темноглазые» гены — доминантны.
[←75]
Какая жалость.
[←76]
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102