Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев полная версия. Жанр: Научная фантастика / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 ... 189
Перейти на страницу:
– не тот. Я спрашивал себя, что вас привлекает в Новом Бангоре? Что заставляет видеть сад чудес там, где прочие видят лишь сам кошмаров? Я думал… Мне казалось, вы по какой-то причине не испытываете страха и отвращения перед Ним, что ваша душа устроена иначе – быть может, повреждена особым образом или деформирована…

Уилл улыбнулся, коснувшись пальцем торчащих из пиджака ниток на том месте, где прежде были пуговицы.

- Вы думали, я безумец. Что ж, ничего странного. Мне кажется, и полковник Уизерс так думал. Он был слишком сдержан, чтобы произнести это вслух, но я отчетливо ощущал его мысли. Он тоже считал меня безумцем.

Лэйд вздохнул. Несмотря на скверный запах и острые края трубы, здесь, снаружи, он и сам ощущал себя легче, чем в ржавом храме Ветхого Днями. Быть может, потому, что единственным звуком здесь был ленивый шелест ветра, а не монотонный скрип грифеля по бумаге, излагающий всему миру древнюю, как сама Вселенная, концепцию вселенского бытия. Столь же бесполезную, как все прочие.

- Вы способны бояться и умеете испытывать отвращение. Значит, ваша душа устроена тем же образом, что и всякая другая. Вы испытывали искреннее отвращение при виде Вечных Любовников. Вы ужаснулись, столкнувшись с безумным кровопийцей из Олд-Донована, мистером Брауном. Вас напугал Ветхий Днями и его бессмысленная участь. Вы не психопат, Уилл, и не безумец, только у них палитра смешена до такой степени, что цвета сливаются друг с другом, образуя невообразимый хаос. Ваши цвета чисты и отчетливы. Я просто задал себе не тот вопрос. Я спросил себя – «Почему этот человек не боится Нового Бангора?» А должен был задать другой. «Почему этот человек так боится вернуться домой?»

Лэйд молча ждал, пока Уилл повернется к нему и наберется смелости взглянуть в глаза.

- Чтобы глядеть Ему в глаза, надо до чертиков бояться чего-то другого. Того, что осталось позади. Так что вы оставили позади, Уилл?

Глаза у Уилла сделались пустыми – как у карябающего свои бессмысленные письмена старика, привязанному к кровати. Не ответит, понял Лэйд. Страх – это воспаление и, как всякое воспаление, он бывает двух видов. Или горячий, рвущийся наружу, как нарыв, желающий высвободиться. Или затаенный, внутренний, отравляющий изнутри…

- Я думаю… Кхм… - Уилл сглотнул и поморщился, должно быть, боль в горле еще беспокоила его, - Если Канцелярия потребует от вас… неустойку за несоблюдение договора, вы можете сослаться на меня?

- Что?

- Это я виноват в том, что вы не выполнили обязательств, - произнес Уилл. Помятый, бледный, взъерошенный, он выглядел как измочаленный об мол обломок, выкинутый прибойными волнами на песок, однако голос его не дрожал, - Я утаил от вас правду, когда пытался заручиться вашей помощью. Точнее, часть правды…

Лэйд припечатал его к месту одним лишь только взглядом – так, что вновь лязгнули зубы.

- Какую, черт возьми, часть правды, Уилл? У правды нет частей, это тебе не картофельный пирог! Ну и какую ее часть вы забыли мне сообщить? Вы не из Лондона? Может, вы и не гравёр никакой?

Он попытался запереть обжигающие угли злости в невидимый несгорающий шкаф. Пусть приступ ярости уже миновал, оставив после себя легкий звон в ушах и тяжесть в груди, он знал, что достаточно немного топлива – и ярость разгорится вновь. Ярость к этому самоуверенному сопляку, который считает себя самым умным на острове, способным играть с тигром, воображая того ластящимся котенком и не замечающим когтей у своей шеи…

- Я гравёр, - Уилл кивнул и этот кивок показался Лэйду немощным подобием поклона, - Меня зовут Уильям, я живу в Лондоне на Броад-стрит и прохожу обучение у мистера Бесайера. Но это не вся правда, которую я сказал.

- Что же вы забыли добавить?

- Еще я убийца.

[1] Альфред Жарри (1873 – 1907) – французский писатель и поэт, предшественник жанра абсурдизма в литературе и философии.

[2] Джон Рассел и Эдуард Генри – английские премьер-министры XIX-го века.

[3] Кассандра – троянская царевна из древнегреческой мифологии, наделенная даром пророчества.

[4] Фрамуга – верхняя вертикальная створка окна или двери.

[5] Здесь: около девяти метров.

[6] Сент-Джеймс Парк – один из центральных парков Лондона, расположенный в Вестминстере, названный так из-за соседства с Сент-Джеймским дворцом.

[7] «Бобби» - традиционное прозвище английских полицейских.

[8] Аркадия – центральная область в Пелопонессе, Греция, мифическое царство счастливой и беззаботной жизни.

[9] Черлень – устаревшее художественное название для красок, полученных из природных пигментов.

[10] Баронет Питт Кроули – персонаж «Ярмарки Тщеславия» Уильяма Теккерея, безумный старик-скряга.

[11] Эксмур – область на западе графства Соммерсет.

[12] Шляпа охотника на оленей (англ. Deerstalker hat) – классический головной убор охотников, знакомый читателю по образу Шерлока Холмса.

[13] Элеватор – сооружение для хранения зерна и сыпучих материалов.

[14] Мебельные мастера XVIII – XIX веков.

[15] Пату – плоская полинезийская палица из камня, дерева или кости.

[16] «Друг Фриц» - опера П.Масканьи, вышедшая в 1891-м году, лирическая комедия.

[17] Кетгут – хирургический шовный материал, изготавливавшийся из обработанной ткани кишечника крупного рогатого скота.

[18] Табернакль – церковный ларец со Святыми Дарами.

[19] Закон исключенного третьего – постулат классической логики, основанный на том, что два противоречащих друг другу суждения не могут быть одновременно ложными.

[20] Гекзаметр – стихотворный размер, «шестеромерный стих», характерный для античной поэзии.

Часть вторая - Глава 7

Лэйд сплюнул и даже не заметил, что порыв ветра, ударивший его в лицо, изменил траекторию плевка, заставив его беззвучно шлепнуться на нос правого ботинка.

Убийца.

Кто? Этот щуплый цыпленок, отродясь не державший в руках ничего тяжелее и опаснее резца? Этот восторженный сопляк, мечтавший иллюстрировать Данте и ищущий божественных откровений в Библии? Этот простодушный мечтатель, намеревавшийся открыть тайну человеческих страстей в воображаемом Саду Жизни? Убийца?

- Ну и кого ты убил? – Лэйд втянул воздух носом, осторожно, чтоб вновь не разжечь пламя ярости, свернувшееся в груди и ожидающее лишь топлива для обжигающей вспышки, - Соседского кота? Родительскую канарейку?

- Нет. Я убил… нескольких людей.

Уилл уставился куда-то вдаль. Проследив направление его взгляда, Лэйд увидел тонкую полоску далекого моря. Отсюда, из нутра Лонг-Джона, оно казалось грязно-зеленым, холодным и равнодушным. Как старая скатерть, которую

1 ... 100 101 102 ... 189
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бумажный тигр (II. - "Форма") - Константин Сергеевич Соловьев"