Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115
— Наверное, насчет «хоть сейчас» я преувеличил, — почесал голову Лакласторос. — Установку не трогали уже десятки лет. Не з-знаю, работает ли она до сих пор…
— Это и есть портал в Лэнг?! — подошла поближе Ванесса.
— Нет-нет, ни в-в коем случае. Это станция телепортационной установки.
— Не знала, что в вашем мире была телепортация.
— Ее и не было. Только разрабатывалась. В-вообще, телепортация была открыта еще з-за пятнадцать лет до в-войны — но в-в м-массовое использование ее так и не з-запустили.
— Почему?
— М-мы не успели сделать ее рентабельной. На той стадии каждая переброска потребляла океан энергии и в-влетала в-в кругленькую сумму. В-видите, одна станция расположена здесь — а в-вторая была в-в столице. Расстояние примерно представляете?
— Примерно представляю.
— Так в-вот, каждое перемещение обходилось в-в четыреста тысяч кредитных единиц.
— А это много или мало?
— Это… — задумался Лакласторос. — Это стоимость пяти-шести легковых гексаподов.
— Недешево… — присвистнула Ванесса.
— В-вот именно. Сами понимаете, экономически телепортация оставалась крайне невыгодной. К тому же м-мы так и не сумели добиться телепортации живых существ — только неодушевленные объекты.
— А с живыми что?.. Не телепортировались?..
— Телепортировались. Только на другой станции они появлялись холодными трупами. М-мы угробили кучу подопытных животных и даже одного человека-добровольца, пока наконец не сдались. То ли живое существо не способно перенести телепортацию, то ли это м-мы где-то действовали неправильно…
Ванесса пожала плечами. Эти детали ее не особенно интересовали — куда важнее то, как это связано с вторжением из Лэнга. Об этом она и спросила.
— В-вторжением?.. — горько усмехнулся Лакласторос. — В-в том-то и дело, барышня, что в-вторжения, собственно говоря, и не было. Это м-мы их сюда в-впустили. М-мы сами в-во в-всем в-виноваты.
— То есть как — вы сами?.. — не поняла Ванесса.
— В-вот так в-вот, — указал на покрытый пылью телепортер Лакласторос. — Работая над совершенствованием этой системы, м-мы случайно наткнулись на один побочный эффект — и стали в-вести исследования в-в этом направлении. Стыдно в-вспомнить, но именно я был тем, кто нашел способ пронизать пространство не в-вдаль, но в-вглубь, создав установку для приема м-материи из иного измерения. М-мы были так счастливы! М-мы так жаждали увидеть, что явится из установки — удивительное животное, фантастический м-механизм или даже собрат по разуму? Но то, что оттуда явилось, оказалось в-воплощением самого Ужаса…
— Подождите, — перебила профессора Ванесса. — Говорите, это вы впустили сюда демонов?
— Да. Это произошло неподалеку отсюда, на опытном полигоне.
— Но я слышала, что все это началось на противоположной стороне планеты…
— Совершенно в-верно. Дело в-в том, что м-мы, к счастью, сумели с этим справиться. С огромными людскими потерями — но м-мы сумели з-затолкать чудовище обратно в-во В-врата. А потом уничтожили установку.
— И?..
— Нас на том полигоне было пятьдесят четыре человека — и сорок девять из них в-в тот день погибли. Я сам в-выжил по чистой случайности. Это был ужас, барышня, кромешный ужас — и никому больше не хотелось с этим связываться. Поэтому после того инцидента м-мы, пятеро в-выживших, объявили эксперимент полностью провалившимся, в-все засекретили, похоронили проект и постарались з-забыть о нем навсегда. Но какая-то информация, в-видимо, в-все-таки просочилась. Не прошло и двух лет, как нашими з-зарубежными коллегами в-в Седвавии была построена аналогичная установка. Она была даже совершеннее нашей — м-могла не только принимать, но и передавать. И размеры ее в-воистину потрясали — недаром в-в Седвавии ее называли З-звездными В-вратами. А потом… я не з-знаю, что у них там произошло. Да и никто не з-знает. Известно лишь, что в-вскоре после открытия В-врат в-в Седвавии начали появляться М-меченые…
— Куклусы.
— Что?
— Они называются куклусами. Те существа, с которыми вы воевали.
— Никогда не слышал такого слова. М-мы называли их просто М-мечеными, а ту тварь, что з-звала себя Нъярлатхотепом, — попросту Уродом… Кстати, Нъярлатхотеп — это настоящее его имя?
— Вроде бы настоящее… — с сомнением ответила Вон. — Но это вы лучше у Креола спросите, он лучше знает.
— Да ладно, что уж там… М-мне, честно говоря, совершенно не интересно, какое у Урода настоящее имя…
— Вы его видели?
— В-видел ли я его?.. Лучше б не в-видел… М-мы… в-впрочем, неважно… Так или иначе, если в-ваш господин Креол сделает, что обещал, я сделаю в-все в-возможное, чтобы… правда, не так уж м-много у нас осталось в-возможностей…
— Майор Моргнеуморос рассказывал, что у вас тут есть военная техника…
— Совсем немного. Новую не производят уже сто лет, но старую м-мы по м-мере в-возможности собираем, ремонтируем… На складах есть кое-какие з-запасы… хотите в-взглянуть?
— А можно? — оживилась Ванесса.
— Отчего же нет? Для в-вас — в-все что угодно, Пойдемте.
В течение следующего часа Лакласторос показывал Ванессе ангары, где бережно хранилось военное оборудование — оружие, боевые скафандры, шагающие и антигравитационные машины. Запасы оказались не слишком обильными, но по меркам нынешнего Плонета — просто пещера Али-Бабы.
Некоторые машины Ванесса уже видела раньше. Гравициклы — точь-в-точь как тот, на котором они бежали из Которонга, только спереди еще прикреплено оружие. Танки-гексаподы — не отличишь оттого, что был у Моргнеумороса. Страусоподобные иглоходы — на подобном ездили бандиты Гангегороса. Легкие истребители класса «Ястреб» — на них Вон взглянула с легкой неприязнью, еще помня, как их собратья преследовали маленький таксокатер.
Другие оказались незнакомыми. Маленькие юркие тетраподы, способные с умопомрачительной скоростью носиться хоть по потолку. Высокие изящные шагоходы, похожие на старших братьев иглоходов. Кургузые транспортные катера, вмещающие до сотни пассажиров. Турбогравы, отличающиеся крайне низкой маневренностью, зато буквально космической скоростью. И другие механизмы, на которых сто лет назад ездили и летали плонетцы.
— А это что такое? — спросила девушка, указывая на единственную здесь машину, лежащую в гордом одиночестве.
— Истребитель класса «Бумеранг», — ответил Лакласторос, — Очень быстрая и м-маневренная м-машина, одна из лучших наших разработок. Крылья покрыты крошечными чешуйками-микроаппаратами — м-меньше среза ногтя в диаметре. В-вставая «дыбом» или укладываясь ровно, они изменяют обтекание крыла, благодаря чему аппарат способен разворачиваться на сто в-восемьдесят градусов буквально з-за м-мгновение.
Ванесса обошла вокруг истребителя, с интересом рассматривая его со всех сторон. Он действительно напоминал бумеранг — треугольная кабина, пара плоских крыльев с закругленными концами. Снизу множество крохотных антигравитационных дисков, спереди орудийные установки.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115