— Какое мне дело до того, что он думает.
— Ты стараешься держать его на расстоянии, — понимающе кивнула Лани. — Считаешь, что он не сможет забыть о гибели своего отца, родных и простить горечь прожитых лет? Но ведь это вина Шарля, а не твоя. Не похоже, чтобы Джаред смешивал отца и дочь.
— Даже если он забудет, все равно нам трудно будет оставаться вместе. Я не смогу… забыть… И это постоянно… — Она замолчала, а потом прошептала: — Мне не хватает твоего великодушия. Занять место любовницы в его постели и никакого в его жизни — это не по мне. Я хочу получить все. В роли возлюбленной герцога я себя не представляю.
— И не пытайся, — Лани положила ей руку на плечо. — Я скажу Джареду, что ты хочешь вернуться домой.
Касси знала, что он не смирится с ее решением. Но она постарается уйти из его жизни, оторвать его от себя. Сейчас такое решение несложно выполнить. По английским традициям траур длится довольно долго. И хотя Джаред отступал от многих порядков, этот не посмеет нарушить.
— Мне бы хотелось отправиться как можно скорее.
— Так будет лучше для нас обеих, — кивнула Лани. — Нам нет места в этом обществе.
Жозетта выбежала встречать их во двор замка.
— Все хорошо? Вы на меня не рассердились? Я была вынуждена сказать им все. Джаред предупредил меня, что вам грозит опасность, поэтому я решила, будет лучше, если…
— Я не сержусь, — Касси протянула руки к девушке, чтобы остановить водопад обрушившихся на нее слов. — И мы все прекрасно понимаем. Но сейчас я страшно устала и мне сначала надо отдохнуть. Как Капу? — спросила она, уже поднявшись по лестнице. — С ним все в порядке?
— Да, — недоуменно смотрела на нее Жозетта.
— И ты даже не зайдешь взглянуть на него?
— Позже. — И Касси исчезла в дверях замка.
— Оставь ее ненадолго, Жозетта, — попросила Лани. — Она вчера похоронила отца, — и повернулась к Джареду. — Мы успели переговорить с ней после похорон. Нам пора домой. Ты не поможешь нам получить паспорта?
— Не глупите, — грубо ответил Джаред. — Я отвезу вас сам.
— Но в этом нет необходимости.
— Я это сделаю для себя.
— Тогда распорядись прямо сейчас. Касси надо как можно скорее оказаться в привычной обстановке.
— Примерно неделя уйдет на приготовление «Жозефины» к такому долгому путешествию.
— Вот и начинай с этого часа. — Лани повернулась и пошла следом за Касси.
Джаред смотрел ей вслед, сжимая поводья лошади. Он не собирается оставлять все, как есть. Он переговорит с Касси, убедит начать все сначала. Он обязан предпринять что-то, чтобы исправить положение. Он не в силах отпустить ее от себя.
— Не торопись, — заметил Бредфорд, спешившись. — Терпение, друг мой, терпение. Она еще не отошла от потери.
— Знаю, — отозвался Джаред, передавая поводья своей лошади Джо. — Я еще не сошел с ума. — И двинулся через двор в конюшню.
Жозетта побежала следом за ним.
— Ты куда.
— Покататься.
— Можно я поеду с тобой?
Джаред оказался на пределе своих сил, как Капу на борту «Жозефины».
— Пожалуйста, — прошептала Жозетта. Джаред коротко кивнул в знак согласия. В том, что случилось, нет никакой вины Жозетты. Просто ему очень больно. Случившееся смяло его, что делать?
Касси ни разу не взглянула в его сторону с тех пор, как они покинули библиотеку Камбре.
— Идем, — проговорил он.
— Как ты считаешь, Касси не рассердится на меня, что я катаюсь на Капу? Я выводила его гулять, ну и…
— Думаю, нет. — Он испытывал зависть к Жозетте. Касси не разрешала ему сесть верхом на Капу, никогда не позволяла ему проявлять к нему дружеские чувства. Она всегда держалась с ним, как с врагом. И то, что произошло в библиотеке, вызвано тем же — она не смогла довериться ему.
— Ты сказал, что отвезешь Касси на остров, — не прекращала болтать Жозетта. — Можно я поеду с тобой?
— Это слишком долгое путешествие.
— Я знала, что ты так ответишь. — Жозетта прикусила губу. — Мне не хочется расставаться с ними. Я успела полюбить Касси и Лани.
— Но придется. Ты же слышала, что сказала Лани. — Взглянув на огорченное личико Жозетты, Джаред обнял ее. — У тебя тут найдется масса дел. Тебе необходимо помочь миссис Блейкли. Будешь присматривать за Морландом.
— Они тут прекрасно управляются и без меня. Мне в самом деле хочется поехать с тобой, Джаред.
Он отрицательно покачал головой. Жозетта вздохнула.
— Мне попытаться переубедить тебя?
— Только не сейчас, — ответил он, ласково потрепав по щеке.
— Тогда я и не стану, — подозрительно смиренно согласилась Жозетта. Открыв дверь, она радостно сказала: — В конце концов мне придется возвращаться в школу. Думаю, я найду, чем себя занять.
Привычный запах конюшни как всегда успокоил Касси, и боль от потери стала потихоньку стихать. Пожалуй, впервые с того момента, как они оказались в Морланде, Капу нежно заржал, когда она подошла к нему поближе.
— Привет, малыш, — прошептала Касси, гладя его по морде. — Как я рада снова увидеться с тобой. Прости, что пришлось расстаться так надолго. Ты тосковал без меня?
— Я тоскую без тебя, — услышала она голос Джареда.
— Что ты тут делаешь? — насторожилась Касси, всматриваясь в Джареда, отделившегося от стены конюшни.
— Дожидаюсь тебя, — он остановился рядом. — Прошло чуть больше недели. И я знал, что ты непременно появишься здесь. И ждал тебя каждую ночь. Ты можешь избегать меня, но Капу — никогда. И если ты так долго не приходила, значит, тебе не было дела ни до чего на свете.
— Поскольку мы собираемся отплыть завтра, — попыталась объяснить причину своего прихода Касси, — я хотела, чтобы он знал: я рядом, корабль он ненавидит.
— Все будет в порядке. С ним вместе поедет Моргана. Касси, я…
Она быстро повернулась к жеребцу.
— Такое впечатление, что я не видела его целую вечность. И столько всего произошло…
— Да, — он помолчал и заговорил нерешительно. — Я расправился с Раулем. Твой отец умер. — Он подошел еще ближе, и в голосе его появились твердые нотки. — Но теперь ты знаешь наверняка, что я не убивал твоего отца. Почему же ты избегаешь меня?
— Нам больше незачем встречаться.
— Нет, нам нельзя расставаться и о многом надо поговорить. Ты готова была пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти мою, а теперь вдруг не желаешь и слова вымолвить.
— Долг платежом красен. Тебе не следовало приходить в дом Камбре без оружия и на условиях, которые диктовал он.
— А как иначе? Я не мог допустить, чтобы тебе угрожала опасность, и оставить тебя наедине с бедой. Для меня это, как не дышать. — Он повернул ее лицом к себе. — Хватит смотреть на Капу. Я должен поговорить с тобой.