Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89
— О чем задумалась? — Старик замер у лестницы.
— Об орках, — улыбнулась Лиа. — И о том, что из всего моего маленького города помогла мне только старая орчиха. Так что к зеленошкурым у меня отношение, нетипичное для жительницы Нэй-Оксли.
— Тот городок почти не пострадал в войну, — пожал плечами старик.
— Обопрись на меня, дедушка. Ничего, через пару дней через ступеньку прыгать будешь.
— Скорей бы уж, — вздохнул Слав.
Лианон, проводив старика до его комнаты, поднялась на чердак. Запустила свою «молотилку», покусала губы и решительно спустилась на первый этаж. Встречать герцога в пустой гостиной — отчего бы и нет. Но приготовить угощение — святая обязанность хозяйки.
Зайдя в бывшую кухоньку, леди Дэрвогелл разделась, отошла в уголок, который определила для себя. Обтерлась мокрым полотенцем и достала из подаренного зельеваром ларя старое новое платье. Переплетя косу, вдела в уши дешевые серебряные сережки и на этом личные приготовления к визиту герцога сочла законченными.
Что приготовить? Мужчины редко любят сладкое, а мясо… Да простит бог, но жалкий оставшийся кусок говядины Лианон прибережет для деда. Уж герцог-то всяко не голодает. А значит, угощение должно быть красивым. Что ж, сотворить красоту из ничего — это приятный вызов судьбы.
Время пролетело незаметно. Отпустив фантазию на волю, Лианон творила, забыв себя. И только стук в дверь заставил ее оторваться от работы.
Лианон разогнулась, сотворила зеркало, всмотрелась в отражение и хихикнула. Красавица. Глаза дикие, зрачок расширен — колдовала почти на пределе, коса всклокочена. Определенно готова встречать герцога.
ГЛАВА 6
Что можно сделать с непрезентабельной внешностью за несколько минут? Ничего, скажет придворная модница. Торговка или пасечница только устало отмахнутся. А вот толковый зельевар, хитро блеснув глазом, пожмет плечами и спросит, что ему за это будет.
Вытащив из ларя потертую сумку, Лиа вытряхнула на ладонь несколько пузатых флаконов. Пригладив волосы, она закапала в глаза умиротворяющий раствор, растерла по щекам тоник, добавила немного духов — и зеркало отразило совсем другую девушку. Прихватив блюдо, Лианон вышла из своей каморки. И только чудо в лице уже знакомого мужчины уберегло угощение.
— Я сплю? — кротко спросила леди Дэрвогелл. — Это какой-то странный, сомнительного качества сон.
Посреди пустого зала стоял круглый крепкий стол и подле него — высокий дубовый стул. Породы дерева Лианон определяла с закрытыми глазами и могла поклясться, что орнамент спинки включает в себя драгоценный эльфийский фиэль.
— Калеб сказал, вы потребовали кресло, — негромко произнес мужчина. — Позвольте представиться, Кэлтигерн Эханн Сагерт. Вы можете обращаться ко мне «герцог Сагерт» или «милорд».
— Лианон, — коротко произнесла леди Дэрвогелл и присела в реверансе. — Благодарю за оказанную честь.
— Вы скрываете свою принадлежность к роду Дэрвогелл? — Герцог нахмурился.
— Не подчеркиваю, — неопределенно ответила Лиа. — Но как вы узнали…
— У меня свои методы, — ухмыльнулся гость.
— Вы и стол принесли?
— Калеб, — коротко ответил герцог. — Считайте его подарком и своего рода подкупом. Очень красиво, что это?
— Угощение. — Лианон безмятежно улыбнулась.
Уроки матери не прошли даром. Сидя на жестком табурете, вдыхая аромат своего успокоительного чая и цитрусовые нотки напитка герцога, леди Дэрвогелл успешно поддерживала беседу ни о чем. Не позволяла втянуть себя в пикировку, не пыталась высказать собственное мнение. Соглашалась с любой репликой герцога. Последнее, что было нужно Лианон, — заинтересовать Сагерта.
— В вас погиб дипломат, леди Дэрвогелл, — наконец произнес Сагерт. — Но как бы вы ни стремились избавиться от моего общества, это у вас не получится. Вопрос в цене.
— Я не понимаю.
Лианон отпила чаю и поставила чашку на блюдце. Чайная пара, единственная привезенная из Нэй-Оксли.
— Вы видели моего сына, — негромко произнес Сагерт. — Он почти не ходит и не говорит. Крайне редко пишет одно или два слова. Это моя вина. Также он не идет на контакт с чужими людьми. Со своими, впрочем, тоже.
Герцог бросал слова отрывисто, так, будто они причиняли ему реальную боль.
— Но вы ему приглянулись. — Гость беспомощно пожал плечами. — Он вспоминал вас. Нарисовал ваш узнаваемый портрет. Обнимал вас. И я скажу лишь одно — любой ценой я желаю вас видеть рядом со своим сыном.
— Согласитесь, что весьма неразумно, — холодно бросила Лианон, — начинать подобный разговор с угроз. Если вы восстановите меня против себя, вы не считаете, что я причиню вред мальчику? Я приехала в столицу для того, чтобы открыть свою шоколадную лавку. Я не могу бросить все и стать няней для вашего сына.
— А как же сочувствие? — сощурился Сагерт.
— Вашему сыну нужен хороший целитель, — покачала головой Лианон. — А сочувствую я многим. У колбасной лавки сидит мальчишка лет тринадцати, у него нет обеих ног. А у меня нет денег, но я нашла пару медяков и купила ему булочку. Только съел ее не он, а ребенок помладше, уж не знаю, кто он ему. Все в мире относительно, герцог.
Сагерт молчал. Смотрел в лицо Лианон и напряженно размышлял.
— Ваши условия? Леди Дэрвогелл, у меня есть деньги, как вы изящно намекнули. Мой сын сыт и одет, ему нет нужды беспокоиться о крове над головой. Пока нет такой нужды. Из-за случившегося в прошлом, из-за того, что с ним происходит сейчас, он не может наследовать.
— У герцога Орната был слепой и немой наследник, — напомнила историю Лианон. — Его грамотно женили и обошли в наследовании пункт… Да, согласна, пример не лучший.
— Магия и старые законы, — покачал головой Сагерт. — Вы знаете, на чем специализируется мой дом?
— Вы боевой маг, на вашей земле — единственная Военная академия и одна из магических академий, — кивнула Лианон.
— Меня вынудят жениться. — Герцог скривился. — По необходимости. Мне нужен наследник. Вот только какова вероятность, что родня жены не захочет избавиться от Ритара? Я боюсь, леди Дэрвогелл, что не смогу защитить своего сына. И мне не стыдно в этом признаться.
— Но если он не наследник, — мягко произнесла Лианон, — для чего его убивать?
— Он здоров. По крайней мере, все целители сходятся в том, что физически он здоров. А значит, в любой момент он может стать конкурентом.
— Вот именно поэтому я никому не называю свой род. Гадючье болото, — вздохнула Лианон. — Вы можете приводить мальчика сюда. Я смогу уделять ему час, может, два. Но не каждый день. У меня сейчас тоже непростая ситуация.
Герцог кивнул, встал, коротко поклонился. Не произнося ни слова, отошел к двери, резко развернулся, постоял. Вернувшись к Лианон, он перехватил ее ладонь и прижал пальцы к губам:
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89