Разрыдавшись, Клара убежала наверх, а её муж вышел на улицу и сел на лошадь.
…Вот уже месяц он в Англии, а о Морриган ничего не слышно. Вернувшись домой, Робин первым делом поинтересовался о соседях, и узнал, что в замке Сент-Эвье хозяев нет. Тогда он поехал к жене в Лондон. Клара, кстати, не очень огорчилась по поводу внезапной пропажи мужа. В столице Морриган тоже не оказалось, к досаде и тревоге Робина.
— Ну где же тебя черти носят, ирландочка моя? — в который раз вопрошал он темноту, отправляясь на ночную прогулку.
Он скучал по Морриган гораздо больше, чем по случайной знакомой, и в душе с некоторых пор поселилась глухая тоска. Де Риверс не находил места в Лондоне, и даже обычные развлечения не могли развеять его мрачного настроения. Он поклялся себе, что, как только найдёт Морриган, немедленно оставит Клару и отошлёт её обратно на север.
— И плевал я, как на мой развод будут смотреть остальные, — пообещал он самому себе.
…Робин резко распахнул дверь в комнату жены, даже не постучав, Клара испуганно обернулась.
— Мне надо уехать в провинцию на несколько недель, — с порога заявил он.
— У нас сегодня вечером приём, если ты забыл, — сухо напомнила Клара, крепко сжав полы халата.
— Наплевать на все приёмы вместе взятые! — раздражённо бросил Робин. — Мне надо ехать, и точка.
— Ты не посмеешь, — в голосе Клары послышались истеричные нотки. — Мне достаточно твоих похождений, о которых не судачит только самый ленивый, я не позволю выставить себя брошенной женой, Робин!
— Ты что, ляжешь на пороге, Клара? — насмешливо фыркнул Робин, собираясь уходить.
— Я окончательно испорчу тебе жизнь, — неожиданно спокойно ответила его жена. — Ты очень пожалеешь, что женился на мне. Я буду являться за тобой во все твои богомерзкие бордели и притоны, Робин, и устраивать там такие скандалы, что тебе белый свет не мил покажется. Так что будь добр, оставь свою очередную уехавшую пассию в покое, и в семь вечера я тебя жду.
— Клара, — устало произнёс Робин. — Я уже жалею, что ты моя жена. И ты очень, очень глупая женщина.
Клара запросто могла выполнить угрозу, и не факт, что если де Риверс уйдёт от неё, она оставит его в покое. Не находя покоя дома, Робин отправился к другу.
— Что тебя так взбудоражило, дружище? — Хью Эшборн с удивлением воззрился на Робина.
— Морриган де Сент-Эвье вернулась, — молодой человек закрыл ладонями лицо. — Я рассказывал тебе, это моя соседка в провинции, мы встретились на Средиземном море.
— И… что? — осторожно поинтересовался Хью. — Тебе надо ехать к ней прямо сегодня?
— Хотелось бы мне знать, какого чёрта она согласилась выйти замуж за этого сволочного де Сент-Эвье! Он же её брат, Хью, и совершенно сумасшедший человек. Я узнал, что свадьба через три месяца. Чёрт, я убью Клару! — с отчаянием в голосе сказал Робин. — Убью, и поеду к Морриган.
— Остынь, Робин, — Эшборн положил ему руку на плечо. — Не надо скоропалительных решений. Если Морриган решилась выйти замуж за… как ты говоришь, своего брата — хотя я не знаю всей вашей истории, — значит, у неё на то есть веская причина. И я думаю, она приедет в Лондон, скорее всего сразу после свадьбы. Подожди немного, и вы встретитесь.
— Я не могу ждать, пока она станет женой собственного брата, — пробормотал Робин. — Я страшно соскучился по ней, Хью!
— Сожалею, но у тебя нет выбора, Робин. Только ждать.
Де Риверс в бессилии сжал кулаки, но Эшборн, конечно, был прав: Клара никуда его не пустит в ближайшее время, это точно.
— Ладно, — он сумрачно вздохнул и поднялся. — Мне надо ехать домой, вечером жена устраивает какой-то очередной приём.
Снизу доносился приглушённый гул голосов, вызвавший мрачную улыбку на лице де Риверса — он совсем не торопился спускаться вниз и принимать гостей вместе с женой. Зима тянулась для него мучительно долго, он чуть ли не считал дни, на каждом мало-мальски значительном светском мероприятии ожидая увидеть Морриган, но — дни складывались в недели, недели в месяцы, а девушка не появлялась. Единственным развлечением для него стали мелкие пакости жене. Клара отличалась пунктуальностью и аккуратностью, и её очень раздражало, если Робин опаздывал на приёмы, вот и сейчас, когда он спустился вниз и направился к собравшимся гостям, Клара так посмотрела на него, что де Риверс понял, скандала вечером не избежать. Облокотившись на каминную полку, Робин отпил из бокала, скользя взглядом по наполненной гостиной, поймав взгляд Клары, он усмехнулся и чуть поклонился ей.
— Робин, не стоит дразнить Клару, — раздался рядом голос Хью.
— Это моё единственное развлечение, видеть её перекошенное от злости лицо. Постоянные истеричные выходки Клары надоели мне до смерти.
Неожиданно Хью улыбнулся, глядя куда-то за спину друга.
— Оглянись-ка, Робин.
— Кого ты там увидел? — он повернулся.
Молодая женщина, стоя к нему спиной, чему-то смеялась, зелёное бархатное платье с золотой отделкой открывало смуглые плечики, пышные рыжие локоны поддерживала изящная заколка с изумрудами, а мелодичный смех показался вдруг таким до боли знакомым… Робин замер, не решаясь подойти, и молча умоляя даму повернуться. "Господи, пусть это будет она, пожалуйста!" Огненноволосая головка плавно повернулась, словно услышав немую просьбу — Морриган улыбалась своей насмешливой, чуть лукавой улыбкой, глядя ему прямо в глаза.
— Не урони бокал, Робин, — Хью вынул хрусталь из рук друга. — Лучше подойди к ней, пока рядом нет её мужа.
Морриган сама направлялась к ним, в сопровождении щебечущей жизнерадостной женщины, герцогини Кэтрин Эванс.
— Ах, Робин, позвольте вам представить это очаровательное создание, леди Морриган де Сент-Эвье. Она недавно приехала в Лондон, вместе с мужем, и…
— Очень приятно… миледи, — Робин поднёс к губам протянутую руку Морриган, по-прежнему не сводя взгляда с её лица.
— Взаимно, милорд, — в словах девушки слышалась лёгкая ирония.
— Дорогая герцогиня, не желаете ли прогуляться? — Хью подхватил леди Кэтрин под руку, уводя в сторону.
— Ваша жена ждёт, когда вы пригласите её на танец, милорд, — глаза Морриган искрились весельем.
— К чёрту Клару, — пробормотал Робин. — Я хочу танцевать с тобой, малышка.
— Я тоже, — неожиданно согласилась она и протянула ему руку.
— Господи, я по тебе ужасно скучал, — Робин прижал её к себе чуть крепче, чем надо. — Я готов был бросить всё и ехать к тебе, в провинцию, едва узнал, что ты вернулась!
— Хорошо, что ты не сделал этого, — огорошила Морриган партнёра. — Ты бы не смог помешать свадьбе, Робин.
— Почему, Морриган? Что заставило тебя выйти за него замуж?!
— Тише, не надо так громко, — попросила девушка. — Так надо было, Робин, поверь. Есть обстоятельства, из-за которых я сделала это.