– Можешь взять это. А я пока уберу продукты. Рубашка упала у ног девушки. Маргарет опустила взгляд.
– У меня есть другая идея, – сказала она тихим, дрожащим голосом, словно боясь своих слов. – Я думаю, мы могли бы заняться любовью.
Джейк застыл на месте. Он знал, что не ослышался, но не хотел этому верить. Испуг в ее глазах мог означать и возбуждение. Его кровь бурлила, мышцы напряглись, а ноги буквально подкашивались.
– Надень рубашку, детка, – проговорил он, злясь одновременно и на нее, и на себя.
Она склонила голову и стала похожа скорее на дерзкого ребенка, чем на женщину, жаждущую любви. Джейк схватил с кровати покрывало и обернул им ее плечи.
– Во мне что-то не так? – Ее голос срывался, слезы выступили на глазах. – Я слишком уродливая? Слишком тощая?
Джейк приказывал себе отпустить ее, но не мог. Его руки рванули одеяло.
– Нет, ты не уродлива, Мэгги. Немного худовата, правда, но это не беда.
Он уловил чистый влажный запах ее волос, пахнущих луговой травой, почувствовал свежесть матовой кожи и твердость сосков.
Снова и снова Джейк приказывал себе остановиться, отступить, хотя прекрасно понимал, что зашел уже слишком далеко.
– Ты действительно хочешь, чтобы я любил тебя, Маргарет Бентли? – Его голос охрип от желания. – Ты вполне доверяешь своим чувствам?
– Да. Я хочу этого…
Маргарет манила, дразнила его. Она выскользнула из покрывала и подняла голову, как бы прося о поцелуе. Что-то непонятное мелькало в ее глазах, улыбке. Но для возбужденного мужчины это означало только одно – ошеломляющую страсть. Она хотела поцеловать его, но вместо этого лишь осторожно прижалась к нему. Когда тела их соприкоснулись, Маргарет что-то невнятно пробормотала. Его губы нашли ее по-детски милые уста. Глубокий, захватывающий поцелуй прервался стоном. Глаза Маргарет медленно закрылись, а тело бессильно обмякло.
– Мэгги? – Джейк поймал ее руку.
Он держал ее, разглядывая бледное лицо. Что происходит? Он, конечно, пользовался успехом у женщин, но ни одна из них не теряла сознания в его объятиях.
– Мэгги, – позвал он ее строгим голосом, – что с тобой?
– Ничего. Думаю, это обычная слабость… Я хочу есть.
Он не сомневался в правдивости ее слов. Но причина обморока, возможно, заключалась и в чем-то другом. Был только один способ выяснить это.
– Ты можешь стоять?
Она открыла полусонные глаза и еле заметно кивнула.
– Ты уверена? Смотри, однажды я сделаю по-твоему.
Она снова наклонила голову. Джейк отпустил Маргарет, и она тяжело осела на пол. Итак, она не притворялась. Понимающе присвистнув, Джейк присел рядом с ней на корточки, раздумывая, что делать дальше. Маргарет казалась хрупкой, сломанной травинкой, безжалостно выброшенной жестокими людьми.
Лежащая у ног Джейка, она вызывала в нем щемящую боль.
– Мисс Маргарет Бентли, – прошептал он, покачивая головой, – почему-то мне кажется, что вы губите нас обоих.
Он поднял ее на руки, и она очнулась.
– Джейк? – Казалось, она вся сжалась от страха.
– Не волнуйся…
Он уложил ее на узкую кровать, заботливо укрыв одеялом.
– Тебе надо поесть, детка. Когда ты ела последний раз?
У Маргарет не было сил ответить. Она едва могла открыть глаза и уже не пыталась утверждать, что хочет заняться любовью. Она знала: час расплаты настал. Тело могло выдержать любое наказание, и она была немилосердна к себе. Вдруг она почувствовала, что Джейк растирает ей ноги теплым сухим полотенцем. Его прикосновения были удивительно нежны. Она невольно улыбнулась, подумав об этом. Хотелось, чтобы он никогда не перестал заботиться о ней.
Дверь скрипнула, и Джейк вышел из комнаты.
– Вот чистая рубашка, – сказал он, вернувшись через минуту. – Оденешься, когда придешь в себя.
Она открыла глаза и кивнула. Вместо беспокойства в его глазах вспыхнула нежность. Горький комок подступил к горлу Маргарет.
– Прости меня, Джейк. Я думала… Я не знала, что принесу тебе столько хлопот.
– Никаких проблем! Думаю, что накормить тебя не составит труда.
Он провел пальцем по ее щеке – всего лишь дружеский жест, но он по-особому отозвался в измученной душе Маргарет. Накопившаяся за месяцы одиночества тоска больно сдавила сердце.
– Спасибо.
Через какое-то время головокружительный аромат жареной говядины, перца и картошки защекотал ее ноздри. Маргарет открыла глаза и увидела в проеме двери стоящего у плиты Джейка. Он колдовал над чугунными сковородками.
Рот Маргарет наполнился слюной, а желудок болезненно сжался, вспомнив, что давно пуст. Собравшись с силами, Маргарет села на край кровати и несколько минут просидела неподвижно. Потребовалось много усилий, чтобы стянуть мокрую сорочку и надеть рубашку, оставленную Джейком. Она больше не хотела смущать его. «Все в порядке», – сказала себе Маргарет, старательно застегивая пуговицы. Потребуется немалый запас сил, чтобы соблазнить этого хладнокровного мужчину. Нужно восстановить силы, чтобы выполнить задуманное. Ей не хотелось терять сознание всякий раз при его приближении. Так у нее ничего не выйдет.
Джейк поставил две дымящиеся тарелки и буханку свежего хлеба на стол. Заметив, что Маргарет не спит, он позвал ее. Он надел рубашку, но не застегнул. Курчавая темная растительность на груди делала его неотразимо привлекательным.
Пошатываясь от усталости, Маргарет побрела на кухню. Рубашка Джейка доходила ей до колен и смотрелась почти как платье.
– Что это? – спросила она, усаживаясь напротив Джейка.
– Если ты спрашиваешь о еде, то это говяжьи отбивные, тушеный картофель и салат из перца и томатов. Извини уж, на большее у меня не хватило фантазии.
– Все выглядит ужасно аппетитно.
Это были ее последние слова. Маргарет набросилась на еду. Она заглатывала куски мяса, почти не разжевывая. Когда она с удовольствием облизала ложку и отодвинула тарелку, то заметила, что Джейк еще не притронулся к отбивным. Он смотрел на Маргарет, как на какое-то чудо.
– Ты собираешься есть? – Она указала на его тарелку. – Остынет ведь. – Ей казалось грехом дать пропасть еде, источавшей такой неотразимый аромат. Джейк молча пододвинул к ней свою тарелку. Маргарет чувствовала на себе его взгляд, но у нее не хватило сил справиться с желанием съесть и это. Она думала, что отец осудил бы ее за такие манеры. Но… ее отец был теперь так далеко…
Маргарет не могла оторваться от еды. Словно какой-то ненасытный зверь вселился в нее. «Сытость – чудесная вещь», – весело подумала она. Обязательно надо поблагодарить Джейка и похвалить его кулинарные способности. «Ковбой-кулинар»… Ей вдруг стало весело при этой мысли.