Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33
– Существует единственный способ узнать, где мы находимся. Иди-ка сюда.
Сказав это, Финн подхватил Джульетту на руки. Вышло чертовски романтично. Затем он положил ее на кровать, надавил на плечо, чтобы она не поднималась.
– Сейчас около полудня. Нас держат здесь не менее восемнадцати часов. Думаю, что к нам на помощь спешит вся армия Деламера. Оставайся здесь, а я осмотрюсь.
– Ты не можешь командовать только потому, что ты мужчина.
Он выругался.
– Я не пытаюсь командовать, я просто не хочу, чтобы ты разбила свою упрямую голову. Давай вперед, если можешь идти! – Он сделал красноречивый жест в сторону двери.
Для Джульетты это было вызовом. Она должна была тотчас же доказать его высочеству то, что он ошибался.
Она медленно поднялась с постели, сделала несколько шагов к двери и толкнула дверь. Та была открыта. За ней виднелся пустынный коридор.
– Ну, идем?
Она не успела и шага ступить, как Финн оказался перед ней, словно заслон. Она закатила глаза.
– Ты что, совсем не понимаешь, какой опасности подвергаешься? – прорычал он ей в ухо.
Если бы их похитители хотели навредить им, это бы уже давно произошло. Но на самом деле Финн был ценнее живым.
– Если что-то опасное и скрывается в этих коридорах, то кто защитит меня, если оно нападет?
– Почему ты думаешь, что я проиграю? – Финн неслышно двигался вперед.
Затаив дыхание, Джульетта наблюдала за тем, с какой грацией двигался Финн. Было невозможно оторвать взгляд от его широких плеч.
– Предчувствие. Думаешь, у них только наркотики? Там, где наркотики, есть и оружие. Если только они привезли нас сюда не для того, чтобы выпить с тобой пятичасовой чай.
– Ш-ш-ш! – Он замер и выглянул из-за угла. – Все чисто.
Они вышли в большую светлую гостиную. Джульетта присвистнула от неожиданности.
– Вот уж не так я представляла себе место, где бандиты скрывают заложников.
Через стеклянные двери было видно море. Дом, в котором они находились, стоял на небольшом утесе с видом на бухту. Этот особенный оттенок воды был знаком им обоим.
– Мы больше не в Далласе. – Финн мог и не говорить этого. – Нас похитили очень серьезные люди. По всей видимости, мы перелетели Атлантику.
– Мы на острове.
Она вернулась домой. Сердце Джульетты сладко заныло. Она избороздила эти воды вдоль и поперек, она узнает их даже много лет спустя.
Дом.
Она и не думала, что когда-нибудь вернется на родину. Шум воды, пение птиц, небо, чуть подернутое облаками.
– Н-да. – Финн уселся на диван и положил руку на подлокотник. – Мы где-то в двух милях от Деламера. В этом квадранте находится по крайней мере три или четыре известных мне острова. У меня не получится определить, где мы.
– Здесь, должно быть, проживает горстка людей. Думаешь, будет трудно узнать, кто нас похитил? – Она покачала головой. – С таким же успехом можно было бы спрятать нас на нашем заднем дворе. Как глупо.
– Глупо или наоборот… Кому придет в голову искать нас здесь? Мы же должны быть в Далласе.
– Э-э, да. Умно. – Так что, если сейчас все силы были переброшены на другой конец Атлантики, им придется спасаться самим. – Отсутствие охраны свидетельствует о том, что риск сбежать отсюда минимальный. Наверняка они забрали наши мобильные телефоны.
Финн кивнул:
– Думаю, они сделали все, чтобы отрезать нас от внешнего мира.
Он открыл дверь. В комнату ворвался свежий морской бриз. Стал отчетливо слышен крик чаек.
Она так тосковала по этому.
Вместе они вышли во внутренний двор, где вокруг камина стояла легкая плетеная мебель. Крик чаек над головой был музыкой для ее ушей. Надо признать, что быть заложником на вилле на юге Франции в июле – не самая страшная участь.
Но все же они не были свободны.
Финн положил руки на стальные перила и посмотрел на каменистый берег:
– Береговая линия чиста.
Естественно, нигде не виднелось ни одного утлого суденышка.
– Где-нибудь в сарае наверняка спрятана лодка. О ней могли просто позабыть.
– Нужно осмотреться, я все еще не уверен, что мы здесь совершенно одни. – Финн нахмурился. – И зачем им было оставлять нас в этом курортном месте? Это же просто бессмысленно.
– Похищение вообще бессмысленное занятие. Какой смысл был в том, чтобы красть нас двоих? Думаешь, они хотят оказать давление на твоего отца?
Как бы ни горевала Джульетта из-за смерти Бернарда, она бы никогда не пробовала оказать давление на своего оппонента посредством другого невинного человека.
– Нас наверняка держат здесь для выкупа. – Он обвел глазами берег. – В мире мало борцов за идею вроде тебя. Ты сразу же решила, что это похищение связано с политикой.
– Не надо смеяться надо мной. Понятно, что ты, как всегда, не согласен со мной.
Он поднял подбородок и посмотрел ей прямо в глаза. Джульетта не сопротивлялась. Ее мозг был еще затуманен действием наркотика. Что бы ни произошло, она всегда будет трепетать от его взгляда.
Джульетта отвернулась. Что еще здесь можно было сказать? Эта фраза могла описать все их отношения. Ему нравилась ее страсть, но не нравилось то, на что она направлена. Она восхищалась его преданностью и верностью, но ненавидела предмет этой верности.
Финн просто смотрел на воду.
Невозможно разорвать порочный круг, в котором оказались их отношения. Ее сердце сжала тоска.
Может быть, ей нужно брать пример с их похитителей? Они достигли своей цели самым грубым способом. Руководствуясь своими менее кровожадными целями, она может действовать так же. Да, не каждый нынче был борцом за справедливость, но достаточно создать прецедент…
Она просто обязана сделать это. Ради Бернарда.
Если она вынесет за скобки свои эмоции, то сможет отыскать способ протолкнуть свою реформу в правительство. И первым шагом к этому станет бегство с острова.
Финн переплел пальцы и завел руки за голову. Все, чтобы только снова не прикоснуться к Джульетте. После вчерашнего спора между ними не все было гладко.
Несколько часов он неотрывно следил за ее бледным лицом, ждал пробуждения. Молился, чтобы их похитители не вернулись с очередной дозой сомнительных угощений. Он бы сделал все, чтобы спасти Джульетту, но ему не нравилось причинять боль.
Теперь, когда она пришла в себя, ему захотелось обнять ее, чтобы убедиться в том, что ей больше ничего не угрожало.
Джульетта откашлялась.
– Может, нам пора разделиться, чтобы обыскать остров?
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 33