Чарльз отпустил секретаря. Тот выпрямился и вытер салфеткой лицо, перепачканное в соусе.
— Итак, — произнес Элмонт, — недоразумение предотвращено. Не перейти ли нам к десерту?
Хантер оглядел стол. Хэклетт все еще вытирал лицо. Мортон смотрел на него с неприкрытым изумлением. Миссис Хэклетт перехватила взгляд Хантера и провела язычком по губе.
После ужина Хантер с Элмонтом уселись вдвоем в библиотеке особняка, попивая бренди. Капитан выразил губернатору соболезнования по случаю назначения нового секретаря.
— Он не сделает мою жизнь проще, — согласился Элмонт. — Боюсь, возможно, и вашу тоже.
— Думаете, этот господин будет слать в Лондон депеши, неблагосклонные по отношению к вам?
— Он вполне может попытаться.
— Король должен знать обо всем, что происходит в его колониях.
— Это спорный вопрос, — с небрежным жестом отозвался Элмонт. — Одно можно сказать наверняка. Каперы будут и дальше получать поддержку, если не станут скупиться в ответ.
— Не меньше чем равная доля, — быстро произнес Хантер. — Говорю вам, иначе невозможно.
— Но если корона снарядит ваши суда, вооружит матросов.
— Нет, — отрезал Хантер. — В этом нет необходимости.
— Неужели? Любезный мой Чарльз, вы же знаете Матансерос. Там расквартирован немалый испанский гарнизон.
Капитан покачал головой.
— Нападение в лоб бессмысленно. Это мы уже знаем после экспедиции Эдмундса.
— Но какова тогда альтернатива? Крепость на Матансеросе полностью контролирует вход в гавань. Вы не сможете уйти с захваченным галеоном, набитым сокровищами, если предварительно не захватите ее.
— Верно.
— Что же в таком случае?
— Я предлагаю небольшой налет на крепость со стороны суши.
— Против полностью укомплектованного гарнизона, где самое меньшее три сотни солдат? Вы не преуспеете.
— Иначе нельзя, — возразил Хантер. — Если мы не захватим укрепления, то Касалья обстреляет галеон с сокровищами и затопит его в гавани.
— Об этом я не подумал, — признал Элмонт и пригубил бренди. — Расскажите-ка мне о своем плане.
Глава 7
Позднее, когда Хантер покидал особняк губернатора, в прихожей вдруг появилась миссис Хэклетт и подошла к нему.
— Капитан Хантер!
— Да, миссис Хэклетт?
— Я хочу извиниться перед вами за непростительное поведение моего мужа.
— Не стоит.
— Напротив, капитан. По-моему, это совершенно необходимо. Он вел себя хамски, как последняя деревенщина.
— Мадам, ваш муж извинился, как подобает джентльмену. Это недоразумение улажено. — Чарльз кивнул женщине. — Спокойной ночи.
— Капитан Хантер!
Тот остановился в дверях и обернулся.
— Да, мадам?
— Вы — чрезвычайно притягательный человек.
— Вы очень любезны, мадам. Я с нетерпением буду ждать нашей следующей встречи.
— Я тоже, капитан.
Хантер ушел, подумав о том, что мистеру Хэклетту стоит получше присматривать за своей женой. Ему уже доводилось видеть подобное, то есть женщину из хорошей семьи, выросшую в Англии, в среде мелкопоместного дворянства, которая производила некоторое волнение при дворе — как, несомненно, это обстояло с миссис Хэклетт, — если ее муж предпочитал смотреть в сторону — как, несомненно, это делал мистер Хэклетт. Однако же, очутившись в Индиях, вдали от дома и ограничений, налагаемых своим кругом и традициями. Да, Хантеру уже доводилось это видеть.
Капитан двинулся по булыжной мостовой прочь от особняка. По пути он прошел мимо летней кухни, где до сих пор горел свет и суетились слуги. Во всех домах Порт-Ройяла кухни строились отдельно — дань жаркому климату. Сквозь открытое окно Хантер заметил белокурую девушку, прислуживавшую за ужином, и помахал ей.
Она ответила ему тем же и снова принялась за работу.
У входа в гостиницу миссис Денби люди дразнили медведя. Хантер понаблюдал, как дети кидали в беспомощное животное камнями. Они хохотали, хихикали и радостно вопили, когда медведь рычал и рвался с короткой цепи. Две шлюхи били медведя палками. Хантер прошел мимо и оказался в гостинице.
Тренчер сидел в углу, держа в здоровой руке выпивку.
Чарльз окликнул его и жестом подозвал к себе.
— Ну что, капитан? — с нетерпением поинтересовался тот.
— Я хочу, чтобы ты отыскал для меня несколько человек.
— Кого?
— Лазю, мистера Эндерса, Сансона и Мавра.
Тренчер улыбнулся.
— Желаете, чтобы они подошли сюда?
— Нет. Выясни, где они сейчас, и я к ним схожу. Где Шепот?
— В «Синем козле», — ответил Тренчер. — В задней комнате.
— А Черный Глаз — на Фарроу-стрит?
— Думаю, да. Так Еврей вам тоже нужен?
— Я полагаюсь на твой язык, — сказал Хантер. — Придержи его пока что.
— А меня вы с собой возьмете, капитан?
— Если сделаешь все так, как тебе велено.
— Клянусь ранами Христовыми, капитан!
— Тогда пошевеливайся, — сказал Хантер и вышел из гостиницы обратно на грязную улицу.
Ночной воздух был теплым и недвижным, как и на протяжении дня. Хантер услышал звон гитарных струн. Откуда-то донесся пьяный смех и одиночный выстрел. Капитан зашагал по Ридж-стрит к «Синему козлу».
Порт-Ройял весьма приблизительно делился на районы, ориентированные на порт. Ближе всего к территории порта располагались таверны, бордели и игорные дома. Подальше, в отдалении от шумной жизни прибрежного района, улицы были более тихими. Здесь разместились бакалейщики и пекари, мебельщики и агенты по снабжению судов, здесь же можно было найти кузнецов и ювелиров. Еще дальше, на южной стороне бухты, стояли немногочисленные респектабельные гостиницы и частные дома. «Синий козел» был фешенебельным отелем.
Хантер вошел и кивнул джентльменам, выпивающим в общем зале. Он узнал лучшего сухопутного врача, мистера Перкинса, одного из членов совета, мистера Пайкеринга, бейлифа тюрьмы Брайдвелл и еще нескольких уважаемых господ.
Обычный капер чаще всего был нежеланным гостем в «Синем козле», но Хантера приняли благосклонно. Это стало простым признанием того факта, что коммерция Порт-Ройяла зависит от количества и успешности каперских рейдов. Хантер был опытным и смелым капитаном, в силу этого — важным членом местной общины. В прошлом году три его вылазки дали Порт-Ройялу больше двухсот тысяч пистолей и дублонов. Немалая часть этих денег осела в карманах собравшихся здесь джентльменов, и они приветствовали Хантера в соответствии с этим фактом.