— Тебя же, милый Эдуард, я оставил почти ребенком, а теперь ты настоящий мужчина. Если бы ты знал, как я счастлив видеть тебя таким. Меня охватывает радость, когда я сжимаю твои руки в своих и когда могу произнеси: брат мой, пусть из двух душ составится одна душа, пусть из двух сердец составится одно сердце!
Эти излияния Джорджа были прерваны появлением Стопа и Казиля.
Лакей сэра Джорджа соскочил с лошади и бросился к господам. Казиль же считал, что лучше оставаться в стороне и не мешать своим присутствием первому свиданию родственников.
Стоп хорошо знал сэра Джона и сэра Эдуарда, питал к ним, как и к своему господину, фанатичную любовь. Увидев их, он не знал, что делать от радости; восторженные фразы, громкие восклицания, скорбные жалобы на Индию, ее климат и жителей так и сыпались из его уст.
Джордж остановил его.
— Стоп, — засмеялся он, — хватит на сегодняшний день, продолжение оставь на завтра!
Лакей, приняв важный, серьезный вид, отошел.
— Твой пустой желудок стонал всю ночь и просил пищи, — продолжал Джордж, — ты должен в данный момент умирать с голоду. Пойди на веранду, мой друг, и вели подать себе завтрак; выпей за наше здоровье бутылочку вина, отец разрешает!
Эти слова вернули улыбку на лицо Стопа. Ему не требовалось дважды напоминать о пустом желудке, и он быстро направился к дому с целью вознаградить себя за потерянное время.
В этот момент Джон Малькольм заметил Казиля и сделал ему знак подойти.
— Благодарю, дитя мое: ты привел мне сына целым и невредимым и этим заплатил мне долг, теперь мы квиты!
— Господин, — прошептал Казиль, став на одно колено перед стариком и по индусскому обычаю положив его руку на свою голову, — я обязан вам жизнью и до тех пор, пока не пролью свою кровь за вас, останусь вашим должником…
— Кто знает, дитя мое, — возразил сэр Джон, — кто знает, что готовит нам будущее. Не исключено, что скоро настанет день, когда мы будем нуждаться в твоей преданности. И тогда, я надеюсь, мы найдем тебя, не так ли?
— Я буду с вами в тот день, господин! — поспешно заверил Казиль.
Джон Малькольм с Эдуардом ввели Джорджа на веранду и проводили в тщательно убранные комнаты, обычно предназначавшиеся для самых дорогих гостей. Это были комнаты с широкими окнами, украшенными индийскими шторами, пропускавшими свет и в то же время рассеивающими солнечные лучи, с паркетным полом и бамбуковой мебелью.
Джордж Малькольм, следуя английскому обычаю, прежде всего умылся, разогнав остаток усталости; затем, переменив одежду, спустился с Эдуардом к отцу, ожидавшему их в столовой, где был накрыт стол с самыми изысканными кушаньями.
Усевшись за стол, Джордж почувствовал аппетит, не уступающий аппетиту Стопа. Он отрезал кусок сочного бифштекса, потом ветчины. Утолив голод, откинулся на спинку кресла и сказал:
— Ну вот, теперь можно и поговорить.
— Сын мой, — сказал Джон Малькольм, — у меня давно уже вертится на языке вопрос.
— Какой, батюшка?
— Почему ты явился к нам только сегодня? Согласно донесению Казиля я ждал тебя вчера и уже начал беспокоиться, намереваясь сегодня утром идти с Эдуардом тебе навстречу… Что же явилось причиной опоздания?
Джордж улыбнулся.
— Милый батюшка, — ответил он, — вы не ошиблись! Я действительно еще вчера должен был быть у вас. Но странное приключение, непонятное для меня, помешало быть у вас вовремя.
— Какое приключение?
— Сон, длившийся сутки!
Сэр Джон сделал жест удивления. Джордж продолжал:
— Да, батюшка, я спал ровно двадцать четыре часа, и к тому же в непригодном для сна месте.
— Где же это?
— В развалинах храма Шивы, на горе Беома.
— В развалинах храма Шивы? — переспросил отец.
— Да, батюшка.
— Как ты попал туда?
— Сильный ураган вынудил меня искать убежище. Там я и заснул.
— И спал сутки?
— Да… Заснув в одиннадцать часов вечера, я проснулся примерно в то же время на следующую ночь.
— Странно. А что было со Стопом?
— Спал так же, как и я.
— А Казиль?
— Думаю, что и он спал, как и мы, хотя он уверяет меня, что не смыкал глаз.
— Что же делали носильщики в течение этого долгого сна?
— Они ожидали, пока мы проснемся.
— Рядом с вами?
— Нет. Ничто в мире не могло заставить их войти в развалины храма, настолько силен был их страх.
— И ничто не потревожило эту летаргию?
— Ничто, кроме приятного сновидения… И если бы у меня была надежда, что сон повторится, я бы променял его на самую прекрасную действительность.
— Вероятно, в этом сновидении была женщина?
— Да, батюшка…
— Ты хорошо запомнил этот сон?
— Малейшие подробности запечатлелись в моей памяти.
— Тогда расскажи его мне, ничего не прибавляя и не убавляя.
— Рассказать? Зачем?
— Об этом ты узнаешь позднее. А теперь рассказывай!
IX. ОТЕЦ И СЫН
Джордж никак не мог понять желания отца. Напрасно спрашивал он себя, почему отца так заинтересовал его сон. Однако, подчиняясь этому желанию, он рассказал все, с подробностями, уже известными нашим читателям.
Джон Малькольм выслушал его с большим вниманием и, когда он закончил, спросил:
— Если я правильно понял, женщина была в маске?
— Да, батюшка…
— Ты несколько раз просил ее снять маску, но получал отказ?
— Да…
— Не помнишь ли ты, какой последний поступок этой женщины был в твоем сне?
— Она дала мне понюхать платок с острым и резким запахом.
— Ага! — вскричал Джон Малькольм. — Я был в этом уверен.
— В чем уверены, батюшка? — спросил Джордж, сильно заинтересовавшись.
— В том, что ловкая женщина усыпила тебя одним наркотиком, который в соединении с местными трапами широко распространен до сих пор в Индии.
Джордж улыбнулся.
— Женщина, о которой вы говорите, существовала только в моем воображении. Это был только сон, иллюзия…
— Мальчик мой, — улыбнувшись, ответил судья, — иллюзия существует только в твоем воображении. Ты оказался в руках ловких людей, которые заставили тебя поверить, что это был сон.
Джордж устремил на отца удивленный взгляд.
— У меня оказались достойные противники! — продолжал старик. — Они одарены огромной силой воли. Они очень сильны! Все это не было сном, дитя мое. Твое приключение произошло на самом деле. Таинственная женщина в маске существует. Я давно ищу ее, потому что подобные приключения случались не только с тобой.