Ланс наклонился, при этом его высокая фигура на мгновение выплыла из тьмы, и одним щелчком отправил куда-то в темноту сада окурок сигареты. Свет луны упал на лицо Ланса, и Ева оцепенела, заметив, что его твердые губы изумленно скривились.
— Думаю, не ошибусь, если осмелюсь предположить, что даже вам известна пословица «От любви до ненависти один шаг»? Но если она оправдается и в вашем случае, то проблем не оберешься.
— Да уж! — ядовитым тоном процедила Ева. — Не могу не согласиться! Особенно если учесть, как я ненавижу вас обоих! — Бросившись в сторону, она увидела, как он отшатнулся, и поймала себя на том, что невольно старается следить за собой.
Смех Ланса подтвердил, что он тоже догадался об этом. И Ева вдруг поняла, чем его смех отличается от смеха Джеффа. В нем не было и намека на насмешку или желание унизить, скорее добродушная радость оттого, что именно за ней осталось последнее слово. Это заставило ее слегка вздрогнуть.
Она уже собиралась уйти, как вдруг он шагнул к ней:
— Куда это вы убегаете? Торопитесь дописать еще одну главу вашей саги о легендарном Манг… Манг-гунг-гу?
Странное дело, стоило ему только упомянуть о ее книге, как волшебство мгновенно рассеялось. Ева съежилась, снова ушла в себя. И все же не могла не засмеяться, когда услышала, как он забавно запнулся, выговаривая непривычное для него название.
— Мангунгу, — сказала она и, обернувшись, заметила на его лице удивление. — Что? Что-нибудь не так?
— Нет, — медленно покачал головой Ланс. — Просто мне пришло в голову… Вам стоило бы почаще это делать.
— Делать чаще? — не понимая, повторила она. — Но что? Что «чаще»?
— Смеяться. У вас очаровательный смех, и, если не ошибаюсь, это первый раз, когда вы позволили мне его услышать.
Ей ничего не оставалось, как захлопать от растерянности глазами. Ее смех очаровательный?! Вот это да! Но прежде, чем Ева смогла найти в себе силы открыть рот, чтобы выяснить, что он имеет в виду, Ланс продолжал:
— А теперь объясните мне ради Бога, что я сказал такого смешного?
И очарование опять вмиг рассеялось. Слова Ланса, засевшие у нее в голове, были мгновенно забыты, поскольку разговор опять коснулся того единственного предмета, который всегда занимал ее мысли.
— Манг-гунг-гу! — с лицемерным видом передразнила она.
Ланс пожал плечами:
— Ну что же, ничего удивительного! Само собой, все эти маорийские словечки не так привычны для моего языка. Что тут странного? В конце концов, я прожил здесь всего пару недель!
— И, держу пари, услышали о существовании этого самого Мангунгу тоже пару недель назад, верно?
— Угу. Только тут вы попали пальцем в небо. Я уже давным-давно интересуюсь этой страной.
— Что ж, тогда вы с таким же успехом можете обратить свой интерес на какую-нибудь другую страну, которая этим будет только польщена, — фыркнула Ева. Точнее сказать, сердито проворчала, потому что все ее добродушие к этому времени уже улетучилось. — Нам тут, знаете ли, не очень-то по душе, когда самодовольные янки приезжают швырять свои паршивые доллары направо-налево, если это, конечно, не туристы. Мы слишком много видели таких, которые собирались скупить на корню все наши пляжи, острова — да что там! — целые куски побережья и даже озера, и все только для того, чтобы выколачивать звонкую монету из туристов, нещадно эксплуатируя красоту этой страны. Послушайтесь доброго совета: уезжайте! И постарайтесь понять — у вас нет ни малейшей надежды заработать таким недостойным образом хотя бы цент!
— Н-да… Это что-то вроде «Янки, янки, проваливай, откуда пришел! Ты нам не нужен, а вот от денежек твоих мы не откажемся»? — ухмыльнулся Ланс.
— Кто это вам сказал такую глупость? — возмутилась Ева.
— Лорел, конечно. Должен сказать, она куда более практична в таких вещах, чем вы или ваш батюшка. Но вам нечего бояться. Поверьте, далеко не каждый американец так уж мечтает выколачивать деньги из ваших прекрасных островов! Забудьте об этом. Лучше расскажите мне о книге, которую вы пишете об этом вашем Ман…
Ева терпеливо повторила по слогам трудное для него слово.
— Почти так же, как вы произнесли его первый раз, только немного быстрее, и «а» на конце немного мягче, понимаете? А то, как вы разделили его на слоги, больше похоже на китайский язык, чем на маори.
— Мне осень заль.
— Да, держу пари, — сухо согласилась она, подозревая, что теперь он над ней смеется.
— Ладно, Бог с ним! Расскажите мне о вашей книге.
Ева покачала головой:
— Вам вряд ли это будет интересно.
— А вы попробуйте, — не отступал он.
Ева с подозрительным видом уставилась ему в лицо, стараясь понять, что им движет: обычная вежливость или попытка найти способ хоть как-то рассеять скуку? А может, просто хочет удовлетворить пустое любопытство? В конце концов, искренне интересуется или нет? А впрочем, кто знает? Однако, каковы бы ни были его мотивы, она не смогла остаться равнодушной. Его интерес, настоящий или притворный, невольно растревожил ее. И все же Ева отрицательно покачала головой.
— Если вам скучно, пойдемте, я покажу, где библиотека. Поверьте, у нас с папой неплохое собрание книг… Конечно, если вы любите читать, — язвительно добавила она.
— Конечно.
— И потом, я все равно собиралась туда. Мне нужна одна книга.
Комната, которую Ева гордо именовала библиотекой, отец считал кабинетом, при этом кокетливо называя его берлогой. Именно здесь он обычно работал — занимался всякой канцелярщиной, необходимой даже человеку, живущему в сельской глуши, если он работает на ферме. Ежемесячные отчеты, записи, счета, письма, прочие документы и просто кипы чистой писчей бумаги лежали сравнительно аккуратными горками или громоздились в полном беспорядке по углам письменного стола. Полки, покрывавшие три стены комнаты, были набиты битком и порой даже гнулись дугой под тяжестью книг.
По какой-то ей самой непонятной причине Ева обожала проводить время в этой комнате. Иногда просиживала здесь весь вечер в полном одиночестве. Солнце, которое по утрам загораживали угол дома и крыша веранды, перед закатом беспрепятственно заливало комнату лучами, проникая внутрь сквозь огромное окно и растекаясь золотыми лужицами по ковру. На этом ковре, обложившись книгами, Ева любила лежать, любовно перелистывая страницы, то пожелтевшие от старости и покрытые пылью, то совершенно новые, еще пахнувшие типографской краской.
Довольно часто она же прибиралась здесь, вытирая тряпкой пыль со старых кресел и наводя порядок на отцовском столе, утопающем в грудах документов, от тяжести которых, казалось, подгибались его ветхие ножки. Ева неизменно раскладывала аккуратные стопки, ничуть, впрочем, не сомневаясь, что через день или два все здесь примет тот же самый вид.
— Очень впечатляет, — пробормотал Ланс, окинув взглядом полки, где, тесно прижавшись друг к другу, мирно уживались романы и словари, стопки «Ридерз Дайджест», классические романы и энциклопедии, географические атласы и целое собрание книг, посвященных истории Новой Зеландии.