Джи Пи снова села в кресло и хлопнула в ладоши, чтобы привлечь к себе внимание.
— Еще одна игра, — объявила она. — На этот раз легче, но тоже забавная.
— У вашей бабушки своеобразное представление о забавном, — прошептал Картер на ухо Джоуни, обдавая теплом дыхания ее затылок.
— А разве я вас не предупреждала?
Она обхватила руками плечи. Если в следующей игре Джи Пи предполагается физический контакт, она сошлется на головную боль и скажет, что с нее довольно. Даже ради родной бабушки женщина не все может вынести.
— В этом году мы будем играть в обман слепого, — сообщила Джи Пи.
Джоуни посмотрела на Картера.
— Это что-то новенькое. Вы знаете, как в нее играют?
Он помотал головой.
— Может быть, что-то вроде «приколи хвост ослику»?
Судя по всему, достаточно безопасно.
— Будем надеяться, что это последняя игра, — сказала она. — Обычно больше трех не бывает.
— Просто поразительно, как все терпят эти игры, чтобы доставить удовольствие вашей бабушке, — заметил Картер.
— Она необыкновенная женщина, — пожала плечами Джоуни. — И мы действительно немного позабавились.
— Да уж. Это мне больше всего понравилось в вашей родне.
А вы понравились им. Но она не могла сказать ему это. Он может подумать, что она разделяет их чувства.
— Итак, слушайте. — Бабушка Петтигрю обратилась к обществу со своего кресла, как с подиума. — Правила таковы. Сначала человеку завязывают глаза и раскручивают его. Остальные игроки садятся вокруг и хлопками в ладоши сообщают о своем местоположении. Первый игрок находит человека и садится ему или ей на колени, а затем только на ощупь определяет, к кому он сел. Если он угадает верно, следующим отгадывает этот игрок.
Джоуни почувствовала прилив тошноты и отступила на шаг от Картера.
К ее облегчению, Джи Пи выбрала в качестве первого участника ее десятилетнего кузена Зака.
Заку завязали глаза и раскрутили. Картер сел на стул возле стола, и Джоуни нарочно выбрала стул в самом дальнем углу двора.
— А теперь все хлопают, — приказала Джи Пи.
Мальчик принялся ходить по двору с вытянутыми руками, пока не наткнулся на Джоуни. Она чуть не захихикала, когда он залез ей на колени и осторожно похлопал ее по волосам. Он уловил запах земляничного шампуня и дворовой пыли.
— Могу сказать, что это девочка, — сообщил он.
— Может быть, это твой дядя Ларри в парике, — предположил кто-то.
Зак помотал головой.
— Дядя Ларри так вкусно не пахнет.
Опять смех. Он провел рукой по лицу Джоуни, сосредоточенно скривив рот.
— Это не мама, потому что она не носит очков, сказал он.
— Этот мальчик когда-нибудь станет сыщиком, — заметил Картер.
Зак похлопал ее по плечам, потом по рукам и наконец ощупал кисти. Пощупал каждый палец.
— Нет обручального кольца, — сказал он и широко улыбнулся. — Теперь я знаю, кто это.
— И кто же? — Джи Пи подошла к стулу, на котором сидела Джоуни.
— Моя кузина Джоуни.
Он улыбнулся и под аплодисменты сорвал повязку.
Джоуни сумела подавить улыбку. Замечательно. Даже ее маленький кузен прочно закрепил за ней положение старой девы.
— Хорошо, Джоуни. Теперь твоя очередь.
Джи Пи протянула повязку.
— А выбирать Картера нечестно, — крикнул Брюс.
— Да, Картер не должен участвовать в этом коне, — поддержал Ларри.
Картер встал и зашел за свой стул.
— Вы лишаете меня возможности позабавиться.
Обрадовавшись, что Картер не будет играть, Джоуни позволила Заку отвести ее на середину двора, где Джи Пи завязала ей глаза и три раза раскрутила ее.
— Все меняют места, — велела Джи Пи. — Незачем облегчать ей задачу.
Через несколько секунд Джоуни перестала вертеться и вновь обрела равновесие. Она крепко закрыла глаза под повязкой, попытавшись представить, где она стоит по отношению к стульям. Она вспомнила, что прежде взрослые в основном сидели в тенистой части двора, а дети выбирали солнечную сторону. Скорее всего, взрослые члены семьи не захотят расстаться с тенью. Удобнее всего было бы направиться в солнечную часть, схватить одного из своих младших кузенов и определить его по одному хихиканью.
Она неуклюже зашагала по двору, время от времени спотыкаясь и игнорируя свист старших кузенов.
— Сюда, Джоуни, — позвал кто-то фальцетом… кажется, Маркус.
— Нет, дорогая, сюда, — ответил ее брат Ларри.
Почувствовав солнце на своих плечах, она остановилась, протянула руки и мгновенно прикоснулась к подлокотнику складного кресла. Проведя рукой несколько дюймов, она почувствовала руку, слишком большую для ребенка. Она хотела отойти, но голос Джи Пи остановил ее:
— Нет, ты должна остаться с тем, кого нашла.
Она подалась вперед, чтобы потрогать волосы своей таинственной добычи.
— На колени. На колени, — закричали вокруг.
Она неохотно села незнакомцу на колени. Сильные руки обхватили ее, чтобы ей было удобнее. Определенно это мужчина. Даже у тети Лайзы руки не такие волосатые.
Она снова нащупала путь к его волосам, густым, согретым солнцем и удивительно мягким. Явно не отец и не брат Мэтт, прятавшие лысины под бейсболками.
От волос она осторожно перешла к виску и дальше вниз, пытаясь представить форму лица, провела по щекам — они были чисто выбриты. Значит, не Грэг и не дядя Ричард. Но она ощутила ярко выраженную щетину на подбородке, что исключало Томаса, пятнадцатилетнего брата Зака, который мог похвастаться только легким пушком над губой.
Проведя рукой по плечам, она улыбнулась: разве у Ларри и Брюса такие плечи? Она провела по груди. Трикотажная рубашка с воротником. Но это не помогало, сейчас половина мужчин носит рубашки для гольфа.
— Кто это? — спросил женский голос.
Она помотала головой.
— Скорее всего, это не папа, не Мэтт, не Грэг и не Ричард. Вероятно, не Брюс и не Ларри.
— Воспользуйся всеми пятью чувствами, — посоветовала Джи Пи.
Она наклонилась ближе и фыркнула. Мыло… знакомое, но не ясно различимое.
— Это не Томас и не Зак. — Она перечислила всех мужчин в семье. Черт, кто же это? — Вы подставили мне кого-то, кого я не знаю?
— Это кое-кто, кого ты очень хорошо знаешь, — сказала Джи Пи.
Она провела рукой по плечам незнакомца и переплела пальцы с его пальцами. Колец нет, но большинство мужчин в ее семье не носят колец, даже женатые. Если говорить о кольцах… Она проверила уши. Серег тоже нет, значит, это не Брюс.