— Я люблю пикники, - сказала Линда. — В округе много чудесных пляжей, но нам незачем далеко ехать. Всего за несколько минут мы доберемся на машине до Грин Роке. Устроит для начала?
— Звучит прекрасно. Вы уверены, что ничего не имеете против?
— Нет, конечно нет. Где мы с вами встретимся?
— Здесь, у пансиона, хорошо? Около десяти часов? Думаю, мы вернемся обратно часам к трем. Вы уверены, что я не нарушила ваших планов?
— Нет, я уже с нетерпением жду завтрашнего утра. В десять я буду на месте.
— Кто это был, Линда? — Мать смотрела на нее с надеждой. - Кто-то из твоих знакомых пригласил тебя на ланч?
— На пикник. Миссис Соланж Уоллес и двое ее детей. Завтра мы проведем первую половину дня на свежем воздухе, в Грин Роке.
— Ну что ж, хорошо, думаю, это немного развлечет тебя. Днем меня не будет, а на ланч я приготовлю себе бутерброд или еще что-нибудь.
Линда правильно истолковала это замечание. Она весело сказала:
— Я оставлю для тебя ланч, мама, и принесу завтрак в постель.
Воскресенье подарило еще одно великолепное утро. Линда надела хлопчатобумажное платье и босоножки, отыскала соломенную шляпку и купальник, отнесла завтрак тихо сетующей на несправедливую судьбу родительнице и отправилась по тихим улицам к пансиону.
Соланж, загружавшая машину, поприветствовала Линду коротким взмахом руки. Когда Линда подошла, она сообщила:
— Я не выпускаю пока детей. Здесь, похоже, все спят, а они очень шумные.
Линда бросила взгляд на окна миссис Стоун. Там не наблюдалось никаких признаков жизни, и шторы были плотно задернуты. Это к лучшему, поскольку хозяйка не одобряла общения обслуживающего персонала с постояльцами. Линда улыбнулась:
— Здравствуйте. День обещает быть теплым. На пляже яблоку негде будет упасть.
— Дети будут в восторге. Я сейчас. — Соланж скрылась за дверями пансиона и через несколько минут вывела наружу сына и дочь. — Джек и Софи, — представила она их, и Линда обоим пожала руку.
Возбужденные маленькие существа сгорали от нетерпения поскорее оказаться на пляже. Не теряя времени даром, они прыгнули на заднее сиденье машины. И Соланж, усадив Линду рядом с собой, поехала по городу, а затем по прибрежной дороге. Поездка вышла короткой.
- Вот видите, совсем недалеко, сюда можно ходить и пешком, - сказала Линда, когда, поставив машину, они занялись выгрузкой детей, корзинок для пикника, ведерок, ковриков и купальных костюмов...
На пляже было людно, но довольно свободно. Они устроились вблизи скал, переоделись в купальники, и Соланж с детьми устремилась к воде, а Линда осталась охранять имущество. Было приятно сидеть под теплым, еще не жгучим солнцем, не видя ни одной души поблизости. Это первый день настоящего отдыха, подумала Линда, с тех пор как мы приехали в Тринити. Выходы с Алексом или Джимом в счет не шли, поскольку с ними она все время чувствовала себя в напряжении. А с Соланж и детьми было легко и покойно — так, словно она была знакома с ними всю жизнь. Конечно, через неделю они уедут, но у нее останутся приятные воспоминания...
Мама и дети строем вернулись обратно, и Соланж сказала:
- Теперь ваша очередь. Жаль, что мы не можем пойти вместе. Или можем, как думаете? Поблизости ведь никого нет...
- Давайте немного подождем. Ситуация может измениться очень скоро.
Вода была холодной, но через несколько минут интенсивно двигающаяся Линда согрелась. Она заплыла подальше и лениво лежала на спине до тех пор, пока мысль о Соланж, которой приходится одной управляться с двумя весьма активными детьми, не заставила ее вернуться обратно.
Время прошло, как всегда бывает, когда счастлив, незаметно. Они вместе с детьми строили замки из песка, копали ямки и наполняли их водой из ведерок, еще раз поплавали. На этот раз уже Соланж осталась на берегу.
Соланж рылась в корзинке для пикника, когда к ней подошел Люк Морнэ.
— Люк, как здорово! Ты решил позавтракать с нами? Только ты не совсем подходяще одет для этого.
— Менсфилд уехал на пару дней, а у его клиента появились соображения, которыми ему не терпится поделиться, поэтому Лэри попросил меня с ним встретиться. Чего будут стоить советы адвоката, одетого в плавки?
Он смотрел на плещущихся в воде детей и Линду, чью потрясающую фигурку только подчеркивала простота купальника, на ее сверкающие под солнцем золотистые волосы, небрежно собранные на макушке.
— Обалденная девушка, правда? — Соланж искоса посмотрела на кузена. — Я представляю ее на подиуме в шикарном туалете, окруженную толпами поклонников.
— Бред! — воскликнул Люк с таким жаром, что она удивленно взглянула на него, а затем улыбнулась.
— Ну почему же...
Но к этому моменту компания купавшихся уже оказалась в нескольких футах от них. И в то время как дети бросились к дяде, смутившаяся вдруг Линда отступила в сторону.
— Привет, — весело сказал ей Люк. — Я смотрю, вас взяли в оборот эти несносные сорванцы - все эти замки, и ямки, и поиски крабов. Они вас замучат, не позволяйте им сесть себе на голову. -Он улыбнулся Джеку с Софи, уцепившимся за него. - Я должен идти. Желаю приятно провести день. И не перегревайтесь на солнце.
Он даже толком и не посмотрел на меня, подумала Линда, только небрежно улыбнулся и махнул рукой. Как глупо было смущаться!
К полудню дети утомились. Они покинули уже переполненный пляж и поехали домой.
— Зайдите на чашечку кофе! — взмолилась Соланж, но Линда покачала головой.
— Все было чудесно, но мне правда пора. Если как-нибудь вечером вы захотите оставить детей со мной, я с радостью посижу с ними. Это даст вам передышку, и вы сможете куда-нибудь сходить.
— Правда? Это было бы прекрасно. Что вы делаете завтра?
— Покупки, стирка, глажка, прочие домашние дела... Может, вы захотите зайти к нам на чай или кофе? Мы живем прямо у воды, и детям будет на что посмотреть.
— С удовольствием. Где именно вы живете? Линда объяснила, попрощалась с полусонными детьми и отправилась домой.
Мать уже вернулась и тут же принялась сетовать на то, что в отеле, куда миссис Беркли пригласила ее выпить кофе, было слишком жарко.
— Не знаю, найду ли я силы пойти на вечернюю службу.
— Ты почувствуешь себя лучше, когда я приготовлю тебе чашечку чаю - китайского, с кусочком лимона.