Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75
Бриджет выпрямилась и повернулась к Джесс.
— Похоже, он в норме, — заключила она, с облегчением вздыхая. — Во всяком случае, такой же, как всегда. — Джесс уловила за ее деловитыми манерами раздражение, которое Бриджет, впрочем, умело скрывала. Бриджет отрывисто продолжала: — Старик всегда любил поворчать. С ним трудно ладить! И все же он не молодеет; по-моему, сейчас ему не стоит здесь оставаться. Я увезу его к себе, хорошо? — Она устремила на Джесс пытливый взгляд.
В голову Джесс закрались мысли, не имеющие никакого отношения к следствию, и она невольно испытала досаду. Либо миссис Харвелл перед приездом сюда нарочно где-нибудь остановилась и подправила макияж, либо привыкла целыми днями разъезжать в безупречном виде. «И почему, — спросила себя Джесс, — если я крашу ресницы, у меня всегда течет тушь? Может, потому, что я покупаю дешевку?»
— Не хочу я к тебе! — крикнул Монти племяннице из машины. — Хочу вернуться в собственный дом!
— Мистер Бикерстаф, мы с вами уже обо всем договорились, — терпеливо возразила Джесс. — Вы и сами прекрасно понимаете: домой вам пока нельзя.
— А как же его вещи? — спросила Бриджет. — Ему понадобится хотя бы зубная щетка!
Джесс нахмурилась:
— Извините, но я вызвала бригаду экспертов-криминалистов. Пока они не осмотрят дом, входить туда нельзя.
Миссис Харвелл тяжело вздохнула и рассеянно похлопала себя по безупречно подстриженному виску.
— Значит, по пути придется заехать в Челтнем и купить ему какую-нибудь одежду.
— Мне нравится и то, что на мне! — воинственно возразил Монти. Впрочем, он, видимо, уже смирился с поражением.
— Дядя Монти, нельзя же спать в том, в чем вы ходите весь день! И потом, вам понадобятся мыло, бритва и так далее. Ничего страшного, я обо всем позабочусь. — Обернувшись к Джесс, Бриджет Харвелл доверительно заметила: — Мы уже довольно давно волнуемся за него… Хорошо, что это не случилось вчера. Вчера я весь день была в Лондоне и не смогла бы приехать за ним.
При упоминании мыла и бритвы лицо Монти перекосилось от огорчения. Он открыл рот, собираясь возражать, но потом сдался и, что-то бормоча себе под нос, нехотя вылез из машины.
Бриджет протянула Джесс листок бумаги.
— Здесь мой адрес, домашний и мобильный телефоны, — сказала она. — Если вы не возражаете, я сейчас усажу дядю в машину и ненадолго вернусь к вам.
Джесс все больше понимала Монти. Он покорно позволил увести себя и усадить в спортивную машину. На пассажирском сиденье оказалось тесновато. Монти все больше мрачнел. Бриджет сама пристегнула его ремнем безопасности, как ребенка, и быстро вернулась к Джесс.
— Знаю, вы не имеете права рассказывать, что здесь случилось, — сказала она. — Я все понимаю. Но кто покойник? — Она ткнула пальцем в сторону дома.
— Мы не знаем, миссис Харвелл, а ваш дядя говорит, что он с ним не знаком. Вынуждена быть с вами откровенной; трудно поверить, что мертвец совершенно чужой человек, который просто упал с неба. Почему он оказался именно здесь? Наверняка есть какая-то связь… — Джесс помолчала. — Вы не окажете нам любезность? Может, взглянете на него?
— Да откуда же мне его знать! — тут же возразила Бриджет Харвелл, сразу становясь похожей на своего дядю. Все Бикерстафы чем-то похожи… Но Джесс сдаваться не собиралась. Ей все меньше хотелось считаться с чувствами миссис Харвелл.
— Кто-то наверняка его опознает. Возможно, он — шапочный знакомый, а мистер Бикерстаф его просто забыл. Давно не видел, вот и забыл… И конечно, пережитое потрясение сказалось… — Джесс надеялась, что ее доводы подействуют на Бриджет.
— Дядя Монти забывчивостью не страдает, зато он очень твердолобый и несговорчивый… Если что вобьет себе в голову, его не переубедишь. — Бриджет вздохнула. — Вам не позавидуешь! Придется устанавливать личность этого… покойника. Я все понимаю. Ну да, мне бы тоже хотелось знать, кто он такой и почему оказался в доме моего дяди. Что ж, ведите! Так и быть, посмотрю на него — только быстро! Не заставляйте меня там задерживаться.
Джесс стало неловко.
— Я понимаю, что вам неприятно… — заговорила она, когда они подошли к двери.
Бриджет только отмахнулась. В гостиной она посмотрела на мертвеца и прошептала:
— Жуть какая!
Посмотрев на него еще немного, она покачала головой.
— Извините, ничем не могу вам помочь. Понятия не имею, кто он такой… Как он сюда попал? — Она брезгливо наморщила нос. — Ну и воняет же от него! Давайте выйдем, а то меня сейчас тоже вывернет наизнанку.
— Да-да, конечно. Спасибо вам за помощь. Мы вам очень признательны.
— Все понятно. — Бриджет уже направлялась к двери.
На улице она глубоко вздохнула.
— Надеюсь, больше меня ни о чем таком не попросят. Думаю, с вами мы еще увидимся?
Минуту спустя Джесс и констебль смотрели вслед уносящейся синей спортивной машине.
— Бедный старик, — сочувственно произнес констебль.
Джесс согласилась с ним, но вслух ничего не сказала.
Так или иначе, ее эмоции к делу отношения не имеют.
— Еще кто-то едет, — сообщил констебль.
По грязной, узкой дороге в сторону «Балаклавы» величественно двигалась красная машина. С трудом разминувшись с двухместной машинкой Бриджет Харвелл, красная машина подъехала к воротам. Джесс сразу ее узнала.
— Это патологоанатом, — сообщила она констеблю и подошла поздороваться.
Из машины вышел приземистый молодой человек с копной черных волос. Он сразу открыл багажник, нагнулся и принялся в нем рыться.
— Здравствуй, Том! — окликнула его Джесс. — Быстро ты добрался!
Том Палмер вынырнул из-за крышки багажника, держа в руках одноразовый защитный костюм.
— Дело в том, инспектор Кемпбелл, что мне позвонил ваш начальник и сообщил, что у вас смерть при подозрительных обстоятельствах. Только я собрался выпить чайку… Он сказал, что вы выехали на место и вызвали бригаду экспертов-криминалистов. — Ему не удалось скрыть досаду. — Ну вот, я и примчался, а экспертов что-то не видно… — Том демонстративно огляделся по сторонам.
— Они сейчас подъедут, — заверила Джесс. — Том, честно говоря, не знаю, насколько все срочно. Пока что все выглядит весьма подозрительно. Труп там, внутри… — Она махнула в сторону входной двери. — Кто он такой, никто не знает. Обнаружил его престарелый хозяин дома, когда вернулся из города. По словам домовладельца, он покойника никогда раньше не видел.
— Где он сейчас? — поинтересовался Том, с трудом влезая в защитный костюм. — Я имею в виду — старик.
— Уехал с родственницей; она на время забрала его к себе. — Джесс помолчала. — Они ехали в синей «мазде» — ты с ней только что разминулся.
Том проворчал:
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 75