Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 29
и как бог-воин, помогал в делах и промыслах, что находит аналоги и в занятиях бога Укко.
В доказательство тому, что мифология скандинавов, карелов и финнов имеет общие мотивы, Мартти Хаавио приводит руну «о забое большой свиньи», сюжет которой бытовал в Беломорской Карелии. Как вариант существовала руна «о забое большого быка». Эти руны исполнялись на осенний праздник Кегри, предполагающий забой скота.
В сюжете «о забое большой свиньи» Укко выступает забойщиком, в руках которого молот или топор – известный атрибут Тора. Наряду с Укко также упоминаются имена Палвинен, Паяйнен – это параллельные имена Укко, пришедшие из саамской мифологии. Они созвучны с именем лапландского бога грома Паяна – Баяна – Пайона. Также в Беломорской Карелии имя Палвинен употребляют как определение к имени Туури – видоизмененное имя Тора. Таким образом, Хаавио предположил, что в карельскую языковую среду бог грома Тор попал прямиком из Скандинавии в форме Туури, а с другой стороны, этот же образ пришел через саамов с именем Паяйнен. Молот или топор являются их объединяющим атрибутом.
Карельского Укко и скандинавского Тора можно сравнить с могущественными верховными правителями из мифологии других народов – Зевсом, Юпитером, Перуном, которые, подобно северным коллегам, отвечали за гром, грозу и погоду, а также и урожай, зависящий от погодных условий.
Рауни – богиня земного плодородия
Agricola: Quin Rauni Ukon Naini härsky jalosti Ukoi pohjasti pärsky. Se sis annoi Ilman ja Wdhen Tulon
«Когда жена Укко Рауни дерзила, то обильно из-под Укко брызгало» (härsky также может означать «испытывать (сексуальное) желание», суть чего сам Агрикола определяет так: «Это значит, давало непогоду и дождь»)[41]
В карельских рунах имя Рауни не встречается, но оно упоминается в списках Агриколы рядом со словом «укко».
Существование загадочной Рауни интересовало ученых еще с XVI века. Ее имя звучало по-разному на разных языках, а ее супругами называли Тора, Укко или Вяйнямёйнена. Кто же такая богиня Рауни?
В записках Якоба Фелмана (1795–1875) описывается лапландская богиня Равдна, супруга Укко. Ее также называют Аккой – Хозяйкой, Женой и Бездетной, так как она никогда не рождает детей.
Равдна обитает в пещере, вход в которую окружен деревцами священной рябины. Исходя из этого факта, Якоб Фелман провел параллель между священным деревом рябиной и женским божественным образом – Рауни. Персонификация деревьев не редкость в финно-угорской мифологии, и поэтому некоторые исследователи также пошли по этому пути, выделив рябину в образ духа по имени Рауни.
Рябина – pihlaja
Опираясь на эстонский фольклор, Уно Харва связал образ Рауни с радугой, которая видна сразу после грозы. Она, приняв женское обличье, становится супругой бога грома и грозы. Эта теория выглядит очень стройной, но Мартти Хаавио считал, что вряд ли именно такую трактовку образа Рауни имел в виду сам Микаэль Агрикола.
Проведя тщательный лингвистический анализ, Хаавио пришел к идее, что Рауни и Укко – это один персонаж, а его жена имени не имеет.
Очень долго сюжет из списка Агриколы трактовали так: когда Рауни сердится, то Укко начинает греметь. Однако Мартти Хаавио интерпретирует происходящее по-своему – он видит здесь священную свадьбу богов плодородия, которая способствует росту урожая. Основными героями этой истории являются мужское божество укко Рауни (или Рауни-бог) и его жена, которая не имеет имени. Подобные обряды можно встретить у народов разных стран, они также присутствуют и в древней мифологии. Примером этому может служить описание сакрального божественного союза в «Одиссее» Гомера, где Ясион делит ложе-поле с богиней Деметрой: «Так Ясион был прекраснокудрявой Деметрою избран;// Сердцем его возлюбя, разделила с ним ложе богиня // На поле, три раза вспаханном…»
По мнению Хаавио, соитие укко Рауни со второй половиной приводит к благоприятной погоде для всходов и, как следствие, к богатому урожаю.
Рауни, эскиз – Rauni, käsipiiruš
Девы-духи деревьев
Hongatar, hyvä emäntä,
Katajatar, kaunis neiti,
Pihlajatar, piika pieni,
Tuometar, tytär Tapion…
Kalevala (32:83–88)
Хонгатар, хорошая хозяйка,
Катаятар, прекрасная дева,
Пихлаятар, маленькая служанка,
Туометар, Тапио дочка…
Калевала (32:83–88) Прямой перевод автора[42]
Как читателю теперь известно, имя Рауни, покровительницы рябины, в карельских рунах не встречается. Но в рунической поэзии карелов сохранились знания о девах – духах разных деревьев, включая рябину. Почему о них не писал Агрикола и насколько эти образы древние, разберем в этой главе.
Для начала стоит отметить, что в карельском и финском языках грамматически род, как правило, не выражен. Для особых случаев, когда действительно важно подчеркнуть принадлежность к женскому полу, используется суффикс – tar, образующий феминитив. Этот способ применяется при образовании имен дев-духов деревьев: Хонкатар, Катаятар, Пихлаятар, Туометар. Правило можно применить к слову дух – «халтиа» и образовать сущность женского пола – «халтиатар». Это понятие используется в карельской и финской мифологии. Согласитесь, очень удобно для создания поэтических образов, и Элиас Лённрот пользовался такой возможностью. Например, он создал деву-покровительницу национального струнного инструмента кантеле – Кантелетар. Сам Лённрот объяснил так: «В древности у кантеле была своя фея (халтиатар), которую называли Кантелетар»[43]. Ее именем Лённрот озаглавил сборник народных песен, который вышел тремя частями в 1840–1841 годах. Сборник лирических песен «Кантелетар», содержащий фольклорные образцы из Карелии и Финляндии, называют младшей сестрой «Калевалы».
Кантеле – kantele
Самая известная халтиатар среди духов-деревьев – Хонкатар или Хонгатар. Согласно рунам, она – праматерь медвежьего рода, дух-дева сосны. В основе имени лежит карельское и финское слово honka – «сосна». Интересно, что в этих языках существует несколько названий сосны, в зависимости от развития дерева и его внешнего вида. Honka – сухая, потерявшая свою хвою и кору сосна, величественное высокое дерево с красивым серебристым стволом. В книге карельского писателя Пекки Пертту (1917–1992) «След лодки Вяйнемёйнена» есть отрывок, в котором рассказано о разных названиях сосны по-карельски. Если осуществить прямой перевод, то в тексте будут только слова: сосна, сосна, сосна…
Ветвистая, редкослойная сосна – rapamänty
«Мянтю – это молодое растущее дерево. Рапамянтю – ветвистая, редкослойная, обычно растущая на открытых местах корявая сосна, которая не годится ни в какое дело. Название „петяя“ носит большое здоровое дерево, идущее на строительство. Колви – дерево постарше предыдущего, местами может быть уже тронуто
Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 29