Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 121
Через пять минут капитан снова был на командном пункте.
— Все исполнено. Журналисты недовольны, как я и предполагал. Я сказал им, что это приказ фэбээровца. Надеюсь, вы не против, что я так называю вас. — На этот раз в его голосе послышалось раздражение.
— Можете называть меня как угодно, Чарли. А теперь надо устроить здесь полевой госпиталь.
— «Медэвак»[9]?
— Нет, не эвакуационный. Команду травматологов и специалистов по сортировке раненых и оказанию им медицинской помощи. Развернуть так, чтобы не было видно из здания скотобойни. Но не дальше чем в ста метрах от нее. Быть готовым ко всему: от ожогов третьей степени и пулевых ранений до поражения перечным аэрозолем.
— Слушаюсь, сэр. Но, к вашему сведению, менее чем в пятнадцати милях отсюда есть настоящий, большой госпиталь.
— Пусть так. Но я не хочу, чтобы преступники слышали шум медицинского вертолета. По этой же причине здесь не должны летать вертолеты прессы. А «хьюи» надо поместить в такое место, чтобы звук от них не доносился сюда.
— Почему?
— Не хочу напоминать им о том, о чем они едва ли додумаются. А если даже и потребуют вертушку, оставляю для себя лазейку: скажу, что для использования вертолета слишком ветрено.
— Будет исполнено.
— А затем возвращайтесь и прихватите с собой своих командиров. Пригласите также шерифа Стиллуэла. Я проведу совещание.
В этот момент дверь отворилась и в фургон быстро вошел красивый загорелый парень с черными курчавыми волосами. Еще ни с кем не поздоровавшись, он бросил взгляд на панели управления и объявил:
— Превосходно!
— Привет, Тоби.
Тоби Геллер обратился к Поттеру:
— Девчонки в Бостоне все как одна милашки, и у всех остренькие титьки. Сломали мне весь кайф. Надеюсь, хоть по делу.
Пожимая ему руку, Поттер заметил, что дырочка от серьги в его ухе в этот день особенно выделялась. Поттер вспомнил, как Тоби объяснил начальству в Бюро, почему носил серьгу: когда был полицейским, имел задание работать под прикрытием. Это неправда. Просто Тоби любил серьги и имел их целую коллекцию. Выпускник Массачусетского технологического института и адъюнкт-профессор Американского и Джорджтаунского университетов в области компьютерных технологий со всеми поздоровался, а покосившись на ноутбуки Лебоу, фыркнул и заметил, что они допотопные. Опустился на стул перед панелью связи, и вскоре они с Дереком оживленно обсуждали нюансы защищенных аналоговых сигналов, подсетей, интерфейса драйверов ЛВС, трехстороннего цифрового кодирования и систем установления осцилляции в различных наземных каналах связи.
— Как раз собирался начать совещание, — сказал Поттер Тоби. Отослав Бадда исполнять поручение, он обратился к Лебоу: — Дай-ка посмотреть, что у нас есть.
Аналитик повернул к нему ноутбук с данными.
— У нас не много времени, — предупредил он.
Но Поттер продолжал читать, погрузившись в текст, мерцающий на голубом экране.
11:02
Длинноухий калифорнийский чернохвостик — это не кролик, а заяц, и бойцовских качеств в нем меньше, чем в ком-либо в мире.
Это животное приспособлено к защите: камуфляжная шкурка (серая с темно-желтым в летние месяцы и белая зимой), уши, вращающиеся словно антенны, нацелены на звуки, представляющие опасность, глаза охватывают триста шестьдесят градусов окружающего пространства. Его челюсти пригодны для пережевывания травы, а у самцов еще для того, чтобы покусывать за плечо самку, когда они производят потомство длинноухих чернохвостиков.
Но если его загнать в угол и лишить шансов убежать, он нападает с потрясающей яростью. Охотники находят трупы лисиц и диких кошек, ослепленных, с распоротыми животами, потому что те неправильно оценили этого зверька и, настигнув в пещере, напали с наглой самонадеянностью хищников.
«Ограничение свободы — худший из наших страхов, — говорил в своих лекциях Артур Поттер. — И те, кто захватывает заложников, их самые беспощадные и решительные враги».
На командном пункте у Вороньей Гряды он обошелся без предисловий, а просто сказал собравшимся:
— Вы должны осознать, что люди, засевшие на скотобойне, очень опасны.
Поттер окинул взглядом аудиторию. Хендерсон, Лебоу и Тоби были сотрудниками ФБР. От штата присутствовали Бадд и его заместитель Филипп Молто — невысокий неразговорчивый парень, на вид не старше школьника, но командир одного из взводов. Остальные — двое мужчин и женщина в полной боевой экипировке — держались сугубо официально, без тени юмора и были преисполнены желания немедленно кинуться в драку.
Шериф Вороньей Гряды Дин Стиллуэл казался самым настоящим деревенским увальнем. Руки торчали из слишком коротких рукавов пиджака, прическа — как у ранних «Битлов».
Когда все собрались, Чарли Бадд представил переговорщика:
— Прошу любить и жаловать: Артур Поттер из ФБР. Это известный специалист по разрешению кризисов с заложниками, и нам повезло, что он сегодня с нами.
— Спасибо, капитан, — быстро сказал Поттер, опасаясь, как бы Бадд не вздумал приветствовать его аплодисментами.
— Вот еще что, — продолжил молодой капитан. — Забыл упомянуть. Я связался с Генеральным прокурором штата. Он собирает группу по освобождению заложников. Таким образом, это наша работа…
Поттер сделал шаг вперед.
— Если не возражаете, Чарли… — Он кивнул в сторону собравшихся. — Здесь не будет никаких групп штата. Сейчас формируется федеральная команда спасения заложников, которая прибудет днем, самое позднее — к вечеру.
— Но я считал, — начал Бадд, — что Генеральный прокурор…
Поттер твердо посмотрел на него и улыбнулся.
— Я уже переговорил с ним. Сейчас сюда летит губернатор.
Специалист по переговорам продолжил совещание.
Он рассказал, что утром трое заключенных Калланской федеральной тюрьмы строгого режима, расположенной в городе Уинфилд, на границе Канзаса и Оклахомы, убили охранника и вырвались на свободу. Их имена: Луис Иеремия Хэнди, Шепард Уилкокс и Рэй Сонни Боннер. Когда они ехали на север, их машина столкнулась с «кадиллаком». Бандиты убили находившихся в нем мужа и жену и заперлись на скотобойне. Полицейский не успел догнать их.
— Хэнди, тридцати пяти лет, отбывал пожизненное заключение за грабеж, поджог и убийство. Семь месяцев назад он, его подружка, Уилкокс и еще один преступник ограбили ссудо-сберегательный банк «Фармерз энд мерчантс» в Уичито. Хэнди закрыл двух служащих в помещении кассы и поджег здание; оно сгорело дотла, а сотрудники погибли. Во время бегства четвертый преступник был убит, подружка Хэнди скрылась, а Хэнди и Уилкокса арестовали. Генри, будь добр, дай нам их изображения.
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 121