«Банзай», плотными рядами бросились в атаку, в мгновение заполнив все узкое пространство между подошвой хребта и тропическими зарослями.
— Сейчас начнется, лейтенант! Минометы огонь! Беглый, снарядов не жалеть! Что стоишь Аматто? К пулеметам!!!
Что хорошо во взводе морской пехоты, так это пять ручных пулеметов М60.Четыре по штату и пятый, внештатный Сэм, прихватил по просьбе своего сержанта, Марка Нибеля с склада батальона. У папуасов Уотсона было три «виккерса» и еще пять ручных М60 в умелых руках морпехов, произвели страшное опустошение в рядах атакующих японцев. В довершении к нему среди светло-желтых японских мундиров, вспухли небольшие взрывы, от летевших через хребет, мин… С воем и истеричными ругательствами, толпа японцев откатилась обратно в заросли, не озаботившись подбирать собственных раненных, не говоря уже про тела убитых.
— Это первый шаг узкоглазых. Теперь они постараются обойти нас. Думаю, не будут ждать ночи. Джуд! Джуд, иди сюда!
Перед офицерами появился, невысокий, крепкий папуас одетый в рубаху и шорты цвета хаки, как и все австралийцы, с пышной шевелюрой на голове, исключающей ношение каски или традиционной широкополой шляпы «диггеров» (3). На плече у него небрежно болтался допотопный, но грозный «Томпсон» с круглым, барабанным магазином.
— Это капрал Джуд Франклин. Мой проводник и разведчик. Представил майор, туземца…
— Лейтенант Аматто. Первый раз в бою…Джуд, покажи ему места в на наших флангах, где японцы могут просочится с большей вероятностью.
— Поставьте секреты из наиболее надежных людей там, где укажет Джуд, лейтенант. Не спорьте. Благодаря умению Джуда мы все до сих пор живы и дай Бог, поживем еще…
* * *
— Отправьте обходящие отряды! Первый отряд, лейтенант Маруяма обходит противника с запада, занимая вот эту возвышенность…Полковник Сакаи, ткнул обломанной веткой на плоский холм справа от перевала… и тут же сморщился от боли, когда санитар, перевязывающий ему пробитое осколком мины предплечье, чуть сильнее потянул бинт.
— Второй отряд…
— Позвольте мне, господин полковник. Вперед вышел капитан Осима, на бледном лице которого выделялись лихорадочно блестящие от возбуждения глаза…
— Надоело сидеть в обозе, капитан? Похвально! Вы, Осима, возглавите восточный отряд и возьмите вот эту двугорбую высоту с востока от перевала! Это надо сделать до сумерек, чтобы возможно было повторить атаку на перевал.
Когда офицеры вышли из шалаша, сделанного китайскими рабочими и заменявший штабную палатку, майор Харада, закурил и посмотрев в глаза полковнику спросил…
— Вы доверяете этому капитану из интендантства? Думал атаку с восточного фланга возглавит лейтенант Одзава…
— Доверяю. Более чем кому либо, майор. Капитан Осима, был в моем подчинении и храбрее самурая, мне видеть не приходилось. Но тяжелое, почти смертельное ранение едва не прервало его военную карьеру. Он почти два года мотался по госпиталям, прежде чем получил чин в интендантстве при штабе 17 дивизии. Да, майор, я доверяю Осиме… повторил Сакаи…
Харада, пожал плечами
— Вам виднее господин полковник…вам виднее.
* * *
Капрал морской пехоты, Генри Салливан был старшим пулеметчиком и командиром, так называемой команды прикрытия, четверо морпехов и четверо черных как гуталин, местных кучерявых, папуасов заняли узкую расщелину на вершине холма с восточной стороны перевала Стэнли.
— Гранаты, выложите вперед и проверьте свои винтовки. Узкоглазые, могут появится в любой момент. Углубите защитные окопы…
— Сэр, тут копать невозможно, сплошные корни и в земле какая-то гадость все время ползает… Черви какие то, сороконожки…
— Рядовой Шеппард, если ты боишься пауков, то какого черта записался в морскую пехоту⁈ Сидел бы у своей мамочки под юбкой, разводил коз на ферме. Ты ведь с Техаса, парень?
— Никак нет, сэр. С Оклахомы…из Талсы.
— Оклахома, это такой отросток к северу от Техаса? С издевкой спросил чернокожий Симпсон, несомненно самый здоровый солдат их разведывательного взвода. Си, как он просил себя называть, никогда не упускал возможность поддержать капрала или сержанта, что бы поиздеваться над кем то из новобранцев.
— Отросток это у тебя, в штанах Си, поэтому всегда в кабинке закрываешься…Дабы размерами не смущать… Отрезал Шеппард и все вокруг довольно заржали, включая капрала.
— Шепп, как тебя угораздило попасть в Корпус…? Отсмеявшись, спросил капрал.
— Мобилизация, сэр. У меня есть права на управление сельскохозяйственными машинами и грузовиком, поэтому я побоялся что меня запишут в танкисты.
— Что здесь страшного? Наоборот, едешь под броней, защищен, всех давишь…
— Ты придурок Си…Оба моих ровесника с ранчо старика Добсона, записались в танкисты…Их вернули в маленьких железных коробочках. Даже хоронить нечего было, все сгорело…
— Где это было?
— В Торонто сэр…Братья Добсон сгорели при штурме Торонто…В сентябре прошлого года.
Тут один из папуасов поднес палец к губам, чем привлек внимание болтавших американцев.
Длинный, черный палец показал вниз, где простиралось зеленое море джунглей.
— Они идут… Их много… Это были единственные слова туземца, которые он сказал, за весь вечер.
* * *
— Что там с экспедиционным батальоном ван Одена? В Порт-Морсби?
Бригадный генерал КМП, Честер Эрскин, командир 3 дивизии морской пехоты, высадившийся неделю назад в Австралии и заместитель вице-адмирала Эрика Флетчера по наземным операциям внимательно посмотрел на своего начальника штаба, подполковника Дункана Монро.
— Вступил в бой с японцами. Пока одним разведывательным взводом. Основные силы, еще не закончили сосредоточение.
— Плохо! У нас и так все висит на ниточке в Новой Гвинее. Эти армейские раздолбаи так и не перебросили 23 пехотную дивизию, поэтому я вынужден ослабить третью экспедиционную бригаду изъяв оттуда самый боеспособный батальон…Если «джапсы» возьмут Порт-Морсби, нам придется проводить отдельную десантную операцию и в Новой Гвинее. Столько десантных кораблей, у флота, нет…Их изъяли, для операции в Алжире. Пока первая армия и 6 флот, зацепится в Северной Африке, думать о десантной операции, не стоит.
— Значит придется удержать Порт-Морсби, любыми средствами?
— Несомненно, Дункан. Просто представь себе, сколько крови нам придется пролить на Соломоновых остовах и Новой Британии, чтобы еще тратить её здесь. Передайте ван Одену, стоять насмерть. Через неделю, флот начнет перебрасывать части 23 дивизии в Порт-Морсби к тому же ожидается прибытие австралийских частей из Палестины и Трансиордании. Это изменит, весь ход компании в Новой Гвинее. Мы окажем его батальону, любую возможную помощь, но ставить под угрозу задержки начало операции, «Сторожевая Башня», мы не имеем права.
— Нужны две вещи, сэр. Это вертолеты и носильщики…
Генерал на секунду задумался и быстро сказал
— «Кобр» я не выделю! Ударная эскадрилья мне нужна…
— Речь идет о транспортных вертолётах. Нужно, не менее полутора десятков. Там полностью отсутствуют дороги и единственный вариант снабжать войска- по воздуху…
— Это я решу, Дункан. Пару-тройку «морских жеребцов» Сикорского и с десяток «ирокезов» мы найдем. Что за носильщики?
— Которые носят грузы. Единственная связь между северным и южным побережьем Новой Гвинее в этой части острова, туземный тракт Кокода…шириной не более двух метров. Передовой отряд из роты папуасов и разведывательного взвода