Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Лучшее свидание - Джулия Джеймс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лучшее свидание - Джулия Джеймс

28
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лучшее свидание - Джулия Джеймс полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 31
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31

вел ее через зал, приветствуя знакомых. Наконец они остановились перед очень красиво одетой женщиной лет сорока — пятидесяти и дородным мужчиной.

— Герцогиня. — Сальваторе с грациозным почтением припал к руке женщины, потом пожал протянутую руку дородного мужчины, а затем повернулся к Лане: — Герцогиня, — сказал он по-английски, — имею честь представить вам мою жену.

Лана безошибочно распознала изумление в глазах матроны, но та слишком хорошо умела владеть собой, поэтому лишь протянула ей руку и с акцентом по-английски пробормотала приличествующее случаю поздравление.

— Спасибо, — сказала Лана.

После этого герцогиня обратилась к Сальваторе на итальянском. Лана не уловила, о чем идет речь, а Сальваторе отвечал с вежливой улыбкой. В его словах она услышала «Лондон» и «приватная свадьба».

Поздоровавшись с хозяевами приема, Сальваторе и Лана неторопливо двинулись по залу, то и дело останавливаясь, чтобы представить Лану. Неожиданно на пути у них появились мужчина средних лет и молодая женщина, которые только что прибыли на прием. Лана сразу догадалась, кто это такие. Она почувствовала, как рука Сальваторе под ее ладонью напряглась.

— Роберто, — произнес он, протягивая руку.

Мужчина машинально ответил на рукопожатие.

Затем Сальваторе повернулся к сопровождавшей Роберто молодой женщине.

Лана сразу увидела, как она юна, несмотря на тяжелый макияж и уж больно замысловатое платье цвета фуксии от одного миланского модельера, который славился роскошью и экстравагантностью своих нарядов. Хотя туалет и шел этой темноглазой и темноволосой девушке, он подавлял ее и старил.

— Джаванна, — услышала Лана голос Сальваторе. Он обращался к девице тоном, каким обычно разговаривают с подростками. — Ты выглядишь сногсшибательно!

Однако, судя по лицу девицы, похвала ее ничуть не обрадовала. Пожав плечами, она вперила в Сальваторе гневный взгляд. На ее личике появилась недовольная гримаса, и она сразу стала выглядеть на шестнадцать лет.

— Сальва, привести меня сюда должен был ты! — набросилась она на него с обвинениями. — Мы должны были прибыть сюда все вместе, с папой! Так было задумано!

— Задумано тобой, Джиа, — сказал Сальваторе и перевел взгляд на Роберто. — Я же предупредил тебя, Роберто, что приеду сюда практически из Лондона.

Он продолжил говорить по-итальянски, и по некоторым фразам Лана поняла, что речь идет о делах. Казалось, он дает краткий отчет своему партнеру.

Тем временем Джиа обратила все свое внимание на Лану. Прищурившись, она язвительным тоном произнесла фразу, которую Лана не поняла.

— Простите, я не говорю по-итальянски, — сказала она по-английски.

Девица переключилась на английский.

— Я сказала, что тебе нечего строить планы насчет Сальваторе! У него каждый месяц новая блондинка.

— Да? — спокойно произнесла Лана, а потом с вежливой улыбкой твердо заявила: — Но сейчас не тот случай.

Она поднесла руку к бриллиантовому ожерелью на шее — было совершенно очевидно, что это фамильная драгоценность, — давая девице возможно увидеть и браслет на запястье, и обручальное кольцо. Выражение лица девушки сразу изменилось.

— Это неправда! — прошипела она сначала на итальянском, а потом на английском. — До меня доходили слухи, но я знала, что это неправда! Это неправда… неправда!

Лана слышала в ее голосе истерические нотки. В их сторону стали поворачиваться головы. Было ясно, что Джаванна Фабрицци не из тех, кто побоится устроить сцену. Отец уже склонился к ней и стал уговаривать по-итальянски.

Тут заговорил Сальваторе, перебивая истерическую тираду Джаванны.

— Джиа, я изо всех сил старался убедить тебя, что из меня получится худший из мужей!

Он говорил по-английски — вероятно, решила Лана, чтобы она понимала, о чем речь.

— Ты дорога мне, ты для меня как любимая племянница. Однажды ты встретишь человека, который будет горд назвать тебя своей женой! Но этот день еще не наступил. Наслаждайся жизнью, пока ты свободна, пока у тебя есть возможность покорять мужские сердца. Наслаждайся общением и весельем, ведь когда ты выйдешь замуж, твоя жизнь превратится в рутину — дом, дети. Ты молода, красива, весь мир у твоих ног!

Переключившись на итальянский, он что-то тихо сказал Роберто. Лицо того было жестким, напряженным, Лане очень не понравилось его выражение. Однако вся эта история ее не касалась, поэтому она молча, с бесстрастным выражением наблюдала за происходящим.

Наконец Сальваторе взял ее под локоть. Неожиданно Джаванна со злостью выплюнула в лицо Лане какое-то слово на итальянском. Слово прозвучало грубо и даже уродливо, но Лана не поняла, как ее обозвала девчонка. А в следующую секунду ощутила на лице и шее холодную влагу — она не сразу сообразила, что мерзавка плеснула в нее шампанским.

У Сальваторе вырвалось ругательство. Даже Роберто был шокирован. Лана застыла как вкопанная, ошарашенно смаргивая шампанское с накрашенных ресниц. Когда Сальваторе протянул ей шелковый носовой платок, она принялась вытирать лицо. Джаванна что-то сердито произнесла — Лана догадалась, что та отказывается извиняться за сказанное и сделанное.

— Ничего страшного, — прошептала она Сальваторе, — шампанское не оставляет пятен, да и на платье попало совсем чуть-чуть. — А вот бриллианты придется искупать! — с улыбкой добавила она. — Я пойду попудрю носик.

Сальваторе подозвал официанта, расспросил его на итальянском, и тот указал направление.

— Спасибо, — поблагодарила Лана.

Она стремилась минимизировать инцидент — к этому ее подталкивала не только интуиция, но и убежденность, что так будет лучше всего. Гости уже потеряли интерес к ней и отворачивались, чему она очень радовалась.

Войдя в дамскую комнату, Лана с облегчением выдохнула. Посмотрев на себя в зеркало, она убедилась, что ущерба ее макияжу практически не нанесено. Шампанское забрызгало щеки, ресницы и несколько локонов из высокой прически.

Пять минут спустя она вышла и обнаружила, что у двери ее ждет Сальваторе.

— Прости меня за случившееся, — напряженно проговорил он. — Я не ожидал, что она так бурно отреагирует.

— Влюбленные подростки непредсказуемы, — ответила Лана, протягивая ему выстиранный и выжатый платок.

Сальваторе взял платок и убрал в карман.

— Давай уйдем отсюда, — предложил он. — Герцогиня поймет…

— Так скоро? — удивилась Лана. — А не будет ли это выглядеть бегством? Не лучше ли вернуться и показать всем, как мало это для нас значит?

— А ты выдержишь? — спросил Сальваторе, хмурясь.

Лана с наигранным раздражением закатила глаза.

— Если бы ты хоть раз побывал за кулисами модного показа, ты бы понял, что истерика Джаванны Фабрицци — это жалкий булавочный укол! Мне доводилось видеть полномасштабные извержения, с которыми даже Этне не сравниться! — Она взяла Сальваторе под руку. — Пойдем.

Они вернулись в зал и увидели, что к ним спешит герцогиня.

— Моя дорогая, как вы? — обеспокоенно сказала она, обращаясь к Лане.

— Все в порядке, уверяю вас, — ответила та.

— Очень хорошо, очень хорошо. — Она окинула Лану одобрительным взглядом. — Молодчина! — Взгляд,

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31

1 ... 9 10 11 ... 31
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лучшее свидание - Джулия Джеймс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лучшее свидание - Джулия Джеймс"