Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Опасные сказки - Кир Булычев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опасные сказки - Кир Булычев

337
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Опасные сказки - Кир Булычев полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 26
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 26

– Стой! Где ты ее видел, негодный мальчишка?

– Я видел ее в Антарктиде! – честно ответил Аладдин и кинулся бежать.

Служанка гналась за ним до самого базара, потом отстала, и шаги ее затихли за его спиной.

Главное Алиса узнала – Синдбад Мореход домой не возвращался, и никто не знает, где он находится. Значит, надо будет искать его по следам.

Багдадский порт был велик, сюда по реке от моря поднимались даже морские суда, и на набережной, между тюков, ящиков и связок товаров, можно было увидеть людей с кожей самого разного цвета, от черных зинджей, каффиров и курчавых эфиопов до смуглых либо белокожих индусов, широколицых желтокожих китайцев и японцев, ступающих так гордо, словно их узкие, с орлиными носами лица были обращены взором внутрь себя. А среди перекупщиков, что приехали за товарами с Севера, было немало жителей степи с кожей цвета обожженного кирпича, но были и вовсе белые люди, даже волосы у них были белые – они пришли от самой границы наступающих льдов. Их караваны везли мамонтовую кость и меха.

Мальчишка с лампой сразу пошел в харчевню – посреди нее горел костер, и вокруг костра на палочках были насажены рыбины. Там же на шампуре, подобном копью, жарилась баранина, и острым кинжалом торговец отсекал куски мяса и кидал на глиняные тарелки.

Перекусив, Аладдин подсел к большой компании грузчиков, у которых как раз был обед. Он завел беседу о великом и знаменитом Синдбаде Мореходе. Все с удовольствием рассказывали сказки и правдивые истории о нем, но ничего нового Аладдину узнать не удалось. Эти сказки Алиса читала в детстве, смотрела мультики или слышала от Шехерезады.

Алиса уж собралась идти дальше, как в харчевню заглянул широкоплечий курчавый человек, как оказалось, грек с какого-то острова, лежащего за западным морем.

– Да я видел Синдбада, – сказал он. – Собственными глазами его видал на Крите.

– Где? – вскочила Алиса.

– А тебе зачем это знать, мальчик? Ты небось и слова такого – Крит – не слышал. И твое счастье, если не слышал.

Грек прошел к хозяину харчевни, и тот налил ему полную глиняную кружку вина.

Алиса подобралась к греку поближе и спросила:

– Когда вы видели Синдбада? Мне очень нужно это узнать.

– Спиро еще ни разу не сказал неправды! Клянусь Зевсом! – воскликнул грек, и все в харчевне стали кричать:

– Он такой человек! Это точно! Лучше помрет, но не соврет!

– А ты кем будешь Синдбаду? – спросил Спиро.

– У меня послание ему от моего отца, – сказал Аладдин.

Грек оглядел Алису с ног до головы и вдруг, обернувшись к толпе грузчиков, спросил:

– Врет мальчишка или как?

– Врет! – закричали грузчики. – Не наш он, не видели мы его никогда.

– И одет он странно, – сказал кто-то из грузчиков. – Наверно, шахский шпион.

И Алиса поняла – надо отсюда бежать! Наверное, все правильно сшили и изготовили в мастерских техника Кранца или лейтенанта Мошкина. Но в чем-то глаза грузчиков углядели подделку.

Алиса скользнула к выходу, выбежала на раскаленную солнцем набережную и спряталась за грудой тюков, чтобы не упустить грека Спиро, когда он выйдет. Дело обстояло совсем не так плохо – в первый же день обнаружился след Синдбада.

С каждой минутой становилось жарче.

Алиса оглянулась – может, где-нибудь здесь протекает ручеек или продавец воды сейчас пройдет по набережной.

Неизвестно, когда грек выйдет из харчевни, а если побежать искать воду – то можно его упустить.

Прошло еще несколько минут, и Алиса поняла – сил терпеть не осталось. «Вон там, на корабле, стоят матросы – я попрошу у них попить». Алиса подбежала к стоявшему у пристани кораблю.

– Простите, – крикнула она, – у вас не найдется воды напиться? Я вам заплачу, у меня есть деньги.

На палубе судна стояло несколько матросов. Услышав просьбу Алисы, они прямо упали со смеху. Они корчились в хохоте, они падали на палубу, будто ничего смешнее они в жизни не слышали.

– Ну почему вы смеетесь? – обиделась Алиса. – Что такого в моем вопросе?

– Они смеются, – услышала Алиса голос грека Спиро, который именно в тот момент вышел из харчевни, – потому что видят нищего мальчика, а он хочет заплатить за воду. Видно, ты и в самом деле не тот, за кого себя выдаешь.

Алиса кинулась бежать по пристани. Несмотря на жару, на некоторых кораблях еще шла погрузка, на других готовились к отплытию, так что многие видели, как по пристани бежит мальчишка, а за ним – здоровый бородатый курчавый мужчина. Все решили, что грек гонится за воришкой, и один из матросов ловко подставил ей ногу. Алиса упала, медная лампа покатилась вперед. Грек схватил Алису за шиворот, потом приподнял легко, как котенка, и, сделав еще шаг, подобрал лампу.

– Ты хотел поговорить со Спиро? – спросил грек. – Как тебя зовут?

– Хотел, – сказала Алиса, – а зовут меня Аладдином.

– А что у тебя за лампа? Она похожа на волшебную.

– Самая обычная лампа!

– Неправда. Но не в этом дело. Сегодня вечером мой «Пинос» отплывет в Грецию. Туда, где в последний раз видели твоего Синдбада. Ты хочешь плыть со мной?

– Да, – сказала Алиса.

– За это отдашь мне лампу.

– Только когда я найду Синдбада, – сказала Алиса.

– А пока лампа полежит у меня, – сказал грек.

Алиса подчинилась и поплелась за Спиро.

Они поднялись на корабль с загнутым носом и квадратным парусом. Кормчий и надсмотрщик над гребцами вышли встречать хозяина.

– Этот мальчишка, Аладдин, будет у нас на корабле. Мы его определим в помощники повару.

Кормчий не стал спорить. Наоборот, он сказал:

– Правильно, наш повар не справляется.

– Иди к повару, – велел Спиро мальчику. – А когда выйдем в море, придешь ко мне в каюту, и мы с тобой вместе посмотрим, что там у тебя спрятано в лампе.

И капитан корабля потряс лампой, прислушиваясь, не звенят ли в ней монеты. Но Алиса знала, что без пароля кувшин открыть нельзя. А уж наверное грек Спиро не знает французского языка, хотя бы потому, что французский язык еще не выдумали.

Глава 7Бесполезный джинн

Повар оказался очень худым человеком с двумя горбами.

– Ты так на меня не смотри, – сказал он своему новому помощнику, – а то поварешкой пришибу. У меня один мальчишка раньше был, все смотрел и смотрел, вот и получил поварешкой по голове, с тех пор кормит акул.

Повар оскалил зубы, но Алиса, с ее большим жизненным опытом, догадалась, что повар ее просто пугает. Такое у него чувство юмора.

Аладдину выделили подстилку за мешками с мукой и ячменем. Его работа заключалась в том, чтобы относить еду капитану и кормчему, у которых были отдельные каюты, мыть кастрюли и котел для каши.

Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 26

1 ... 9 10 11 ... 26
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасные сказки - Кир Булычев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Опасные сказки - Кир Булычев"