— Кому? Родителям? Джеймсу? — фыркнул брат.
— Не знаю, — вздохнула Анна. Она ожидала битвы аргументов от брата, ну, или хотя бы обвинений в распущенности.
— Если честно, — начал Генри. — Я был бы рад, если Чарльз стал ухаживать за тобой.
Удивленно вскинув брови, леди спросила:
— Почему?
— Он лучше Джеймса, — мрачно ответил Генри. — Он сильно изменился после Индии. Очень сильно. Если раньше я бы и близко не подпустил бы его к тебе, то теперь это не так.
— Что ты имеешь в виду? — непонимающе поинтересовалась Анна.
— Не знаю, но Чарльз стал другим. А Эмсби и вправду не сделает тебя счастливой, Энни.
Услышав свое детское имя, Анна расслабилась и улыбнулась.
— Тебе всегда не нравился Джеймс, — напомнила Анна.
— В общем, сестренка, — сказал Генри, вставая. — Я разрешил Карлайлу ухаживать за тобой.
— Что-что??? — выпалила девушка в изумлении.
— А что? Ты помолвлена, а не замужем. Девушкам свойственно менять решение. Им за это ничего не бывает, как правило. Тем более по всем правилам, Чарльз лучшая партия, как не крути. Кто тебя осудит?
Генри, с улыбкой глядя в расширившиеся глаза сестры, направился к двери спальни.
— А мне надо наконец-то узнать, кого маменька сосватала мне в жены, и поговорить уже наконец-то с леди. Может, бедняжка уже свадебное платье заказала, — фыркнул Генри.
— Не заказала, — тихо сказала Анна.
— Откуда ты знаешь? — вскинув брови, спросил брат. — Мама все отменила и поговорила с бедняжкой.
— Она в курсе, что ты не намерен жениться и в ужасе от перспективы назвать её женой.
— А леди Элизабет не пощадила девушку, да? — поморщился Генри.
Нахмурившись, Анна призналась:
— Это не мама сказала, а я, сама того не зная.
— О чем ты? — подозрительно спросил Генри.
— Бедняжка, которую выбрала мама тебе в жены, оказалась Луизой Спенсер.
Увидев потрясенное и мгновенно вытянувшееся лицо Генри, Анна поняла, что Луиза и была той леди, в которую брат был безнадежно влюблен.
Глава 9Анна весь день пролежала в кровати, сказавшись больной. Леди Элизабет, памятуя о вчерашнем состоянии дочери, не наседала на неё, а брата после ночного разговора Анна больше не видела.
Вчерашний поцелуй, слова герцога и особенно потрясенное лицо Генри не выходили из головы Анны. Девушка чувствовала, что наломала дров и в своей жизни и все усложнила в жизни Генри.
Был уже вечер, родители отбыли на музыкальный вечер к Уэмбли, Анна читала в постели, но часто отвлекалась. В жизни девушки были события и поувлекательнее книжных перипетий.
Джеймс. Всё из-за любви к человеку, который даже не интересуется ею.
Сейчас, после вчерашних слов Чарльза, Анна видела, как все это выглядит со стороны. Нелегко признать, что любимый человек к тебе равнодушен.
Слезы стали наворачиваться на глаза, от жалости к себе. Вдруг послышался шорох под открытым окном спальни.
Анна в ужасе подумала о грабителях и пустом доме. Быстро подбежав к камину и схватив кочергу, девушка, трясясь от страха, приблизилась к своему окну.
Спустя секунду, шорох усилился, и посыпались проклятья. Онемев от шока, Анна подбежала к открытому окну и высунулась почти наполовину.
— Чарльз, что вы здесь делаете? — потрясенно спросила девушка.
— Решил, что вы, наверное, плачете в одиночестве, — сказал мужчина, поморщившись. — Проклятье, что за ужасное растение? Я тут застрял! Дайте ножницы!
Анна стала осматривать спальню в поисках нужного предмета и, найдя, подала герцогу. Мужчина находился прямо под окном Анны, так что через минуту, полную щелкающих звуков, он залез в распахнутое окно. Чарльз сразу закрыл легкие занавески и обернулся на застывшую девушку.
— Ну, чтож это достаточная награда, за труды, — усмехнувшись, произнес герцог, недоуменной девушке. — Я пощажу вашу скромность, закрою глаза и подожду, пока вы наденете халат.
Только тут леди вспомнила, что стоит перед мужчиной в одной тонкой сорочке. Взвизгнув, Анна бросилась к стулу, на котором висел халат. Быстро накинув халат, и туго завязав пояс, девушка стянула его полы на груди.
— Чарльз, что вы тут делает? — нервно спросила девушка, переминаясь с ноги на ногу. Отсутствие достаточного количества одежды, ощущалось как никогда. Герцог спокойно оглядывался по сторонам.
— Вы вчера, наверное, затаили обиду на меня, и я решил прояснить ситуацию.
— Вы могли дождаться приличного момента? — тихо пробормотала Анна.
Видеть его в своей спальне было неожиданно и волнительно. Леди была смущена его появлением.
— Я ждал, — вскинув брови, ответил герцог, усаживаясь на кресло у камина. — Генри сказал, что вы собирались к Уэмбли, но там я вас не нашел. Проезжая мимо, увидел, что в спальне горит свет. Решил, что вы стались дома и переживаете из-за вчерашнего вечера. В парадную дверь меня никто не впустил бы. Пришлось лезть в окно.
— Герцог, я не держу на вас обиду, — нахмурившись, сказала Анна.
Что делать в такой ситуации?
— Анна, не волнуйтесь, — спокойно сказал Чарльз. — Я не причиню вам вреда. Вы почти задушили себя халатом. Успокойтесь, я пришел просто поговорить. Присядьте.
Ночной посетитель указал на второе кресло перед камином. Анна присела на край и сложила руки на коленях.
— Я вас слушаю.
— Я сказал вчера чистую правду, — спокойно начал Чарльз. — Вы заслуживаете лучшего мужчины, чем Эмсби. Я не говорю, что я именно тот, кто вам нужен. Вам стоит расширить кругозор и попытаться выбрать лучшую партию.
— Но…
— Анна, я не могу ухаживать за вами открыто, но позвольте попытаться. Ничего кроме вашего внимания и нескольких поцелуев, без согласия с вашей стороны, не будет. Вы вольны отказать мне. Я пойму.
— Чарльз, вы говорите возмутительные вещи, — тихо сказала Анна.
— Нет. Если бы этот разговор состоялся под вопли младшей мисс Уэмбли, вы так не посчитали бы, — с улыбкой произнес герцог.
Это правда. От смущения, Анна не понимала и половины сказанного им.
— Подойдите ко мне, — сказал герцог.
— Нет.
— Анна, вы не доверяете мне? — иронично спросил он.
Анна не доверяла себе. Девушка все время старалась не смотреть на мужчину, разглядывая узор ковра. Если посмотрит на него, то поцелует.
Вдруг на ковре рядом с её босыми ногами появились мужские туфли. Довольно необычные. Мгновение спустя, на плечи девушки опустились сильные руки и подняли её с кресла, заставив встать.