Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37
– Ты хочешь, чтобы мы заплатили тебе? – не веря своим ушам, переспросил один из старейших и преданных членов экипажа по имени Марти.
Джек утвердительно кивнул.
– Но это мы хотим получить свою долю, капитан, – продолжил Марти, делая вид, что не замечает протянутой руки Джека с призывно раскрытой ладонью. – Долю того сокровища, которое ты столько лет обещаешь нам.
Остальные члены экипажа согласно закивали, одобрительно загудели. Год за годом они следовали за своим капитаном, слепо веря ему на слово. Следовали за ним, когда Джек Воробей воевал против британского военно-морского флота. Не задавали лишних вопросов, когда он гонялся за ужасным капитаном Барбоссой с его призрачным экипажем мертвецов. Поспешили на выручку, когда Джека захватили в плен каннибалы, терпеливо дожидались его возвращения из морских глубин, когда его туда затянуло.
Не стали спорить, когда впоследствии их капитан скорешился с Барбоссой. Безропотно сопровождали Джека в его опасном путешествии в поисках Источника молодости – найти-то они его нашли, вот только никому этот источник вечной молодости не подарил.
И вот теперь история с ограблением «Королевского банка» стала последней каплей. Все, надоело им, что из них дураков делают, и горбатиться за спасибо достало. Тем более, еще свои кровные за такое удовольствие платить.
– Мы больше не станем служить капитану, у которого даже судна приличного нет! – от лица всего экипажа заявил Боллард.
Джек прижал руку к сердцу, показывая, как глубоко ранили его сказанные матросом слова.
– Вы несколько заблуждаетесь, у меня есть судно, джентльмены, – сказал он. – И это по-прежнему моя верная «Черная жемчужина».
В подтверждение этих слов он распахнул полы своего камзола. Под ними обнаружилась привязанная к животу Джека бутылка, а в бутылке – «Черная жемчужина». Правда, это была уже не та «Черная жемчужина», что наводила ужас на всех пиратов, купцов и боевых офицеров. Это был не самый быстрый во всем Карибском море корабль. Это была проклятая «Черная жемчужина» – миниатюрная копия самой себя, засунутая в пустую бутылку.
Экипаж уставился на своего капитана.
– Теперь в Карибском море всем заправляет капитан Барбосса, – мрачно объявил матрос по имени Пайк. – У него десять судов, и все до зубов вооружены пушками!
– Ладно, пошли, хватит время попусту терять, – махнул рукой Марти, направляясь к сходням. За ним потянулся весь экипаж.
Джек поморщился. Как они могли забыть их общие славные победы? Ведь они вместе нашли когда-то сокровище Македонии. А потом еще золото царя Мидаса. Кто-то скажет, что сокровище Македонии оказалось сгнившим пнем, а золото Мидаса кучкой коровьего навоза, но это к делу не относится, и не это главное. Главное то, что они добились всего этого вместе.
– Сам согласись, Джек, тебя день и ночь преследуют неудачи, – негромко сказал Гиббс, первый помощник, за которым Джек всегда чувствовал себя как за каменной стеной.
– Неудачи? – повторил Джек. – Чушь какая-то. Враки.
– Да ладно, мы же знаем, что ты теперь своей собственной сабли боишься, – заметил один из оставшихся на палубе пиратов. – А боишься ты потому, что веришь, будто эта сабля проклята и может сама взять да и полоснуть тебя по горлу!
Не успевшие уйти с «Умирающей чайки» пираты остановились и многозначительно уставились на саблю своего капитана. Она лежала сейчас у его ног, на палубе.
– Боюсь? – покачал головой Джек. – Я? Боюсь? Своей сабли? Вот умора! Ничего глупее в жизни не слышал!
– Тогда нагнись и возьми свою саблю.
Джек посмотрел на саблю. Потом на своих людей. Затем снова на саблю. Наклонился, потянулся за ней, но замер.
Потом глубоко вдохнул, резким движением схватил саблю и вышвырнул ее за борт.
– Вот и все, решена проблема, – небрежно сказал он, плавно взмахнув руками.
Нет, ошибался Джек, не решена была проблема, нисколечко не решена, потому что после расправы с саблей его матросы один за другим начали спускаться по сходням на берег, покидая «Умирающую чайку». Последними уходили Гиббс и Скрам.
– Сэр, – запинаясь, начал Гиббс. – Боюсь, что мы достигли конца горизонта.
Джек подошел к фальшборту, осторожно вытащил из-под камзола «Жемчужину» и с тоской уставился на свое любимое судно. Где он совершил роковую ошибку? Что привело его к нынешнему жалкому положению? И куда ему плыть дальше? Джек залез в карман, вытащил свой волшебный компас, который сейчас покажет ему верное направление. Стрелка компаса указала на море.
– Это не так, Гиббс, – вздохнул себе под нос Джек. – Я по-прежнему капитан Джек Воробей.
Гиббс задержался, хотел согласиться с Джеком, но не смог – пока что, во всяком случае. Так что он только похлопал Джека по плечу и вместе со Скрамом покинул палубу. После их ухода Джек Воробей остался стоять совершенно один, опираясь одной рукой о перила фальшборта. Скольких людей он перехитрил за свою жизнь, сколько невероятных ситуаций сумел разрулить! Но удача, видимо, в самом деле покинула его, поскольку Джек понятия не имел, что ему делать дальше и как выбираться из положения, в котором он оказался.
Глава пятая
Весь город только о тебе и говорит, ведь ты единственный уцелевший с «Монарха».
Открыв глаза, Генри Тернер увидел перед собой лицо лейтенанта Скарфилда. Позади лейтенанта стояли два британских солдата, доктора и сестры милосердия, бросившие на время своих больных, за которыми должны были ухаживать здесь, в военном госпитале Сен-Мартена. Генри вновь закрыл глаза и поморщился от вновь накатившей на него боли.
О том, как он попал сюда и что с ним случилось до этого, Генри помнил ясно и четко, во всех деталях. Он помнил, как «Монарх» был взят на абордаж жутким капитаном Салазаром и его мертвым экипажем. Помнил, как умирали солдаты и матросы, проколотые насквозь почти невидимым призрачным оружием, помнил о том, как капитан Салазар сохранил ему жизнь и отпустил на свободу с единственной целью – передать через Генри сообщение капитану Джеку Воробью.
А потом были бесконечные дни, проведенные в море на обломке дерева. К тому времени, когда Генри добрался до Сен-Мартена, он уже начинал сходить с ума от жажды и голода. И от страха тоже. Острота переживаний с тех пор слегка притупилась, но с новой силой вспыхивала всякий раз, когда находился новый желающий выслушать рассказ о призрачных пиратах и волшебном Трезубце, способном спасти их всех.
Отец! Вспомнив о своем отце, Генри попытался подняться, но не смог, потому что его запястья оказались пристегнутыми наручниками к кровати.
– Сэр, – умоляюще посмотрел Генри на лейтенанта Скарфилда. – Снимите с меня наручники. Мне необходимо найти капитана Джека Воробья.
– А мне необходимо охранять этот остров и прибрежные воды, – невозмутимо ответил лейтенант. – Рукава твоей одежды были оборваны, это значит, что тебя держали на корабле под стражей.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37