Джек с любопытством посмотрел на необычную находку.
– Где она это нашла? – спросил он.
– Вон там, – сказал Жан, указав на тропу. – Можем пойти и посмотреть, если желаете.
Когда все повернулись, чтобы пойти в указанном направлении, Арабелла, решив, что никто не видит, смерила кошку колючим взглядом.
– Я тебе это еще припомню, – сказала она пушистой мерзавке.
Тропа, по которой они теперь шли, была едва заметна среди густой растительности. Огибая родник, она поднималась вверх по склону и постепенно уходила в джунгли.
На полпути, со склона холма поверх крон деревьев открывался вид на берег. Джек прищурился, пытаясь разглядеть на воде «Барнакл». Ага, вон он, качается на высоких волнах.
– Что это? – недоуменно произнес он. Прекрасное, спокойное море, по которому они приплыли сюда, куда-то исчезло. Прибой с каждой секундой становился все сильнее, небо на севере снова заволокло тучами.
– О, только не новый шторм! – простонала Арабелла. – Непогода как будто преследует нас.
– И вправду странно, – сказал Жан. – Мне казалось, что он прошел мимо. Отправился восвояси на север, как и должно быть. Первый раз вижу, чтобы тропический шторм приходил с севера.
Кривая сосна на берегу дрожала и жутко скрипела под порывами ветра, завывавшего среди ее колючих ветвей.
– Он движется прямо на нас. Снова движется, – подтвердил Джек. Он оглянулся на берег, затем посмотрел на поросший лесом центр острова. – Нужно поторопиться, – заявил юноша. – Нам куда безопаснее оставаться под прикрытием джунглей.
Все с ним согласились и со всех ног бросились вперед.
Через несколько минут заросли низкорослого кустарника остались позади. Теперь они шагали среди пышных пальм и увитых густыми лианами деревьев. Ветер между тем усилился, и гигантские листья трещали как погремушки.
Не считая этого зловещего шуршания листвы, в джунглях царила тишина. Ни жужжания насекомых, ни пения птиц. Не было видно или слышно и других животных.
– Жаль, что я не в бриджах, – посетовала Арабелла, осторожно подняв юбку, чтобы переступить через бревно.
– Какой красивый был бы пират, – улыбнулся Жан. – Но как твои друзья взяли тебя на борт? Говорят, что женщина на корабле – дурная примета.
– Как и кошки, – ответила Арабелла, показав ему руку. На ней были хорошо видны оставленные Констанцией царапины.
– Touché, – сказал Фицуильям и впервые за все это время улыбнулся.
– О, ты тоже говоришь по-французски? – удивился Жан.
– Oui. По-французски, по-немецки, а также на латыни и греческом, – гордо ответил Фиц.
– Ах. Отлично. Значит, и на греческом, – передразнил его Джек. – Без сомнения, это будет крайне полезно, когда мы столкнемся на этом острове с разъяренными туземцами.
– Nretamaj ri qach’ab’äl MA JUN saqwinäq itzel, – пробормотал Тумен.
– Что он сказал? – полюбопытствовала Арабелла.
Жан в ответ пожал плечами.
– Это не по-французски.
Вскоре тропинка сделалась немного шире, и под ногами через равные интервалы среди мха стали попадаться плоские камни. Судя по всему, когда-то дорога была полностью вымощена ими. Поначалу костей они не заметили. Те были старыми, высохшими, сломанными, словно обломки коряг или упавшие на землю сухие сучья.
Дальше начали попадаться части человеческих скелетов. Из грязи торчали целые черепа и грудные клетки. С хрупких скелетов среди зелени джунглей свисали сгнившие лохмотья и обрывки кожаных ремней.
– Интересно, кто их всех убил? – удивилась Арабелла. – На костях нет никаких следов насилия. Не похоже, чтобы тут была война или какое-то сражение. Скорее, они просто… умерли.
– Их тут так много, – заметил Фицуильям не столь храбро, как ему, наверно, хотелось бы.
– Ну что ж, – спокойно произнес Джек. – Весьма любопытно. Наша первая встреча с туземцами. Интересно, говорят они по-гречески?
В следующий миг Констанция зашипела и, бросившись вперед, исчезла за поворотом тропы.
– КОНСТАНЦИЯ! – крикнул ей вслед Жан и, оттолкнув Джека, устремился ей вдогонку.
– Я бы тебе не советовал… – начал было Джек.
Но Жан уже исчез среди зарослей.
– Черт тебя подери! – процедил сквозь зубы Джек и бросился следом за ним.
– Констанция, спускайся оттуда! – донесся до него голос Жана. Послышались неприятные звуки, как будто кто-то царапал камень. – НЕТ! Констанция, НЕТ!
За поворотом тропы Джек увидел одиноко стоящего Жана. На лице мальчишки застыло растерянное выражение. Неожиданно земля ушла из-под его ног. Огромные валуны затрещали и содрогнулись, затем покатились вперед и вниз и исчезли из вида.
Жан полетел вслед за ними, во тьму.
– Жан! – закричал Тумен и бросился вперед. Джек, Арабелла и Фицуильям последовали за ним. Вскоре они остановились и посмотрели вниз, на открывшуюся их взорам картину.
Это была не яма, а неглубокая долина. Сами же они стояли на верху городской стены, а скатившиеся вниз валуны были частью какой-то башни.
Под ними простирались вросшие в землю развалины древнего города. Полуразрушенные дома, пыльные, но аккуратно вымощенные широкие улицы, давно пересохшие колодцы. И повсюду, куда ни посмотри, груды человеческих скелетов.
– Вот это да! – с улыбкой воскликнул Джек. – Город Мертвых.
Глава восьмая
Стоя внизу, в долине, Жан задумчиво потирал ушибленную голову. Похоже, помимо этого он не получил никаких серьезных увечий.
– Со мной все в порядке! – крикнул он. Затем осмотрелся и понял, где находится. Среди древних развалин, завывая и стеная, гулял одинокий ветер, поднимая на пустых улицах пыль и разбрасывая осколки иссохших костей.
– Это место проклято, – угрюмо сообщил Фицуильям. – Нам нельзя здесь оставаться.
– Нет, погодите! Джек! – крикнула Арабелла. – Город явно построен аккуратно, по плану, совсем как у древних римлян. Настоящий пиратский рай! – взволнованно сказала она. – Вы только взгляните!
Она указала на некое подобие ацтекской пирамиды, возвышавшейся в центре мертвого города. Заметив у своих ног монету, она наклонилась, чтобы ее поднять. На аверсе было выбито грубое стилизованное изображение глаза.
– Да ведь это же знак капитана Сэма по прозвищу Каменный Глаз! Это его остров, Джек! То самое пиратское королевство, которое мы искали!
Джек внимательно посмотрел на мертвый город и улыбнулся.
– Вы искали это место? – спросил стоявший внизу Жан.