Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31
— Ты был великолепен, могу тебя поздравить, — язвительно сказала она.
— У тебя в запасе лишь пять минут, — невозмутимо сообщил он. — Затем мы уезжаем.
Неужели он посмеет на глазах у всего зала вручить ей купленные на торгах наряды, подумала Дорис и представила, как швыряет подарки ему в лицо.
И вдруг ее разобрал смех. А почему, собственно, она решила, что все это куплено для нее? Вот это была бы комедия, вот это был бы урок!
— Сегодня вечером обед у мистера Адамсо— на? — весело блеснув глазами, спросил Рикардо.
Дорис подняла глаза и коротко ответила:
— Да.
Слава Богу, там будет Фредди. Может быть, хоть он возьмет на себя роль буфера и немного уймет ее не в меру активного кавалера.
— У меня сюрприз, — произнес вдруг Рикардо. — Новость о наших отношениях дошла до ушей моей матери, и она устроила мне головомойку за то, что я до сих пор не познакомил ее со своей дамой.
Дорис отрицательно покачала головой.
— Извини, но я не любительница семейных визитов. Хватит и одного — к отцу.
— Дорис! Рикардо!
Рикардо с любезной улыбкой повернулся и как бы машинально обнял Дорис за талию. Та вздрогнула, но увертываться не стала.
— Привет, Флоренс! — беззаботно воск— кликнул он. — Как дела?
— Лучше некуда, милый. — Флоренс с неподдельной симпатией оглядела великолепную парочку. — Ты, как всегда, неподражаем. Твоя последняя сумма произвела настоящее землетрясение! У мистера Феррери редкое чувство вкуса, — доверительно сообщила она Дорис.
— Никогда не спорю с женщинами! — поднял руки Рикардо и вручил Флоренс два чека. — Ты же понимаешь, что в успехе сегодняшнего аукциона я был заинтересован вдвойне?..
Смех Флоренс зазвенел колокольчиком. Она торжественно вручила Рикардо две фирменные картонки с нарядами и заметила:
— Эти вещички прекрасно дополнят красоту твоей возлюбленной. — Она поцеловала Дорис в щеку и добавила — От души рада за тебя, дорогая.
Впервые в жизни Дорис захотелось устроить публичный скандал, но приходилось улыбаться и делать вид, что все идет как надо. Убью его, когда мы останемся одни, решила она про себя. Не физически, так морально.
— Прошу прощения, но нам пора, — галантно произнес Рикардо, и Флоренс понимающе кивнула и послала Дорис вдогонку воздушный поцелуй.
На улице Дорис взорвалась:
— Ты вел себя как последний наглец!
— А где ты оставила свою машину?
— Не строй из себя глухого! — крикнула Дорис. Она кипела от бешенства.
— Я тебя прекрасно слышу, — хладнокровно сообщил Рикардо. — Просто мне показалось, что перекресток напротив торгового центра не самое подходящее место для выяснения отношений. Или я ошибаюсь?..
— Куда ты сегодня меня потащишь? — перебила она его.
— К тебе домой. Затем у нас в плане визит вежливости к моей матери, ну а потом — обед у твоего отца.
— Я уже заочно восхищаюсь твоей матушкой, — с сарказмом ответила Дорис, — ведь она вырастила такого замечательного сына, но предпочла бы отложить знакомство с ней на пару дней, если, конечно, ты не возражаешь.
— Возражаю, — тут же сказал Рикардо. — Она ждет нас в пять.
— Отмени встречу, — мстительно предложила Дорис, вспомнив, как Фред предлагал ей не ходить на коктейль к Пегги.
— Она — пожилая женщина с изрядно потрепанными нервами, от природы вспыльчивая и привыкшая к безусловному послушанию со стороны детей и внуков. Для нее будет ударом то, что мы не появимся в назначенное время.
Они подошли к автостоянке, и Дорис решительным шагом направилась к своему серебристому «форду».
— Мне жаль, но пусть твоя матушка командует у себя в семье, со мной это не пройдет. — Дорис открыла машину. — Если ты думаешь, что я с радостью еду с тобой на обед к Теодору, то хочу тебя разочаровать. Ты мне неприятен в любой компании и в любое время суток.
До вечера!
Она грациозно захлопнула дверцу и вывела машину на автостраду, даже не оглянувшись.
Едва она успела подняться к себе в квартиру, как в дверь позвонили. Перед ней стоял Рикардо собственной персоной.
— Как ты прошел через систему охраны? — изумилась Дорис.
— Я представился охраннику. Он, как оказалось, читает светскую хронику. Отличный парень. Возьми, это твое.
Он протянул ей две картонные коробки с нарядами.
— Извини, — сухо сказала Дорис, — но я не могу их принять.
Рикардо молча прошел в гостиную и уселся в кресло.
— Я подарков назад не беру, — глухо произнес он.
— Послушай, — понизив голос, сказала Дорис, — я же тебе даром не нужна. Какого черта ты так расщедрился?
Рикардо, казалось, собрался ответить что‑то резкое, но уже в следующее мгновение лицо у него вновь стало жестким и непроницаемым.
— Пойди переоденься.
Я не собираюсь наносить визит твоей матери, — задохнулась от возмущения Дорис, но все же добавила — По крайней мере сегодня.
— Дорис, нас ждут!
Он говорил с ней, как с бестолковым ребенком, и Дорис чувствовала себя с ним полной дурой.
— Терпеть не могу высокомерных мужланов, которые обращаются с женщиной как с чем‑то второсортным и считают себя вправе диктовать, что нам можно делать, а что нельзя. — Стараясь не смотреть в его прищуренные глаза, она сказала чуть тише — Ладно, я согласна. А сейчас уходи. Я хочу принять душ и переодеться.
— Ты меня боишься! — весело воскликнул Рикардо. — Ну конечно, а вдруг я ворвусь в ванную и овладею тобой без спроса!
Дорис покраснела и вспомнила его вчерашний поцелуй. Можно себе представить, каким опытным любовником он является. Презрительно пожав плечами, она ушла в спальню, понадежнее притворив дверь.
Через двадцать минут она подвела губы и критически взглянула на себя в зеркало. Шелковое переливчато‑синее узкое платье до колен удачно подчеркивало изящные пропорции ее фигуры, идеально сочетаясь с собранными в конский хвост пепельно‑русыми волосами и маленьким синим бантом на затылке. Дорис подушилась духами «Живанши» — своими любимыми, собрала вечернюю сумочку и вернулась в гостиную.
Рикардо в задумчивости стоял у окна. Он тут же обернулся и с удовлетворением оглядел ее с головы до ног.
— Ну что, идем? — воинственно спросила Дорис.
Через двадцать минут он остановил машину возле красивого особняка с колоннами рядом с черным «линкольном».
— Не волнуйся, — тихо посоветовал он, заметив на лице Дорис нерешительность.
— И ничего я не волнуюсь, — фыркнула она. У больших парадных дверей почтительным поклоном головы их встречал пожилой мужчина в одежде швейцара.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31