Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Предисловие от редакции российского издания
Выход этой книги – поистине важное и радостное событие в жизни буддийской России. Автор исторического исследования «Золотой лебедь в бурных водах», Четырнадцатый Шамар Ринпоче, посетил Россию лишь однажды, в 1995 году, но в нашей стране есть сотни его учеников и тысячи людей, которые его знали, уважали и любили.
Уход Ринпоче из жизни потряс нас всех: никто не ожидал, что здоровый и цветущий на вид мужчина, деятельный учитель, может внезапно покинуть тело на 62-м году жизни. Но сам он знал все. Вечером за едой он сказал всем, кто сидел за столом: «Это мой последний ужин». Дюди почтительно кивнули и подумали: «Видимо, он садится на диету, которая запрещает есть после определенного времени суток». Никто не воспринял это высказывание буквально. Он все знал заранее – даже точное время своего ухода. Он специально назначил завтрак на непривычно ранние часы – и спокойно умер за столом. Уже после его кончины ученики обнаружили, что Ринпоче за несколько последних недель успел завершить или передать в надежные руки все свои проекты – не осталось ни одного забытого или заброшенного дела.
Четырнадцатый Шамарпа был человеком мощным, независимым и творческим; он был гениальным ученым с блистательным умом и бескомпромиссной речью. Его чувство юмора иногда хотелось назвать беспощадным. Черты его лица, с удивительной точностью повторяющие черты лица Будды Амитабхи, чьим воплощением считается Шамарпа, поражали необычайной красотой.
Он был первым Шамарпой за 200 с лишним лет, чье перерождение «официально разрешили». В этой книге Ринпоче описывает сложную политическую ситуацию, сложившуюся в Тибете в XVII веке, но ни словом не упоминает о том, что примерно через столетие правительство Тибета запретило признавать перерождения Шамарпы. С тех пор этот лама тайно перерождался рядом со своим учителем Кармапой, постигал глубины Дхармы Будды, служил всем существам, но не обнародовал свои титул и положение. Кармапы и Шамарпы в традиции Карма Кагью неотделимы друг от друга, как отцы и сыновья.
Часто, открывая книгу об истории буддизма или жизнеописание великого буддийского учителя, мы ждем только прозрений, чудес и идиллии. «Золотой лебедь в бурных водах» показывает события, далекие от идиллических. Книга составлена в лучших традициях Тибетской агиографии: она изобилует незнакомыми именами и терминами, рассказами о военных кампаниях, интригах честолюбивых правителей и военачальников; в ней без конца перечисляются названия населенных пунктов на пути Кармапы и описываются объемы даров, которые ему приносили люди по всей Стране Снегов. Но за всеми традиционными пассажами ясно видится Десятый Кармапа Чёйинг Дордже как человек и учитель: скромный, мудрый, терпеливый и бесстрашный; прямой и бесхитростный; принципиально далекий от политики; щедрый к неимущим; непроницаемый для сплетен и безразличный к общепринятым понятиям о том, что допустимо, а что нет. Пусть этот образ послужит читателю вдохновением и ориентиром на пути.
Редакция издательства «Ориенталия»
Благодарности
Как и многие вещи в жизни, написание книги требует сотрудничества и взаимопомощи. Создание «Золотого лебедя в бурных водах» – не исключение. Многие люди помогли мне превратить этот проект из семени в плод, и я хотел бы выразить им свою благодарность.
Несколько частных лиц и организаций щедро позволили мне опубликовать работы Десятого Кармапы из их коллекций. Другие его произведения находятся в Художественном музее Рубина в Нью-Йорке и представлены здесь с разрешения его руководства. Большинство работ опубликованы в каталоге выставки «Эксцентрик в черной короне: художественные видения Десятого Кармапы» доктора Карла Дебречени. Он щедро поделился своими знаниями и контактами.
Алан Чен, владелец Галереи искусств Алана Чена в Тайпее (Тайвань), любезно дал согласие на использование фотографии на обложке (английского издания – Прим. пер). Авторство этой прекрасной статуэтки, изображающей Десятого Кармапу, приписывается самому Кармапе и еще раз подтверждает его художественный талант.
Трое значимых коллекционеров Тибетского искусства в Швейцарии – Алан Бордье в Грюйер и Хейди и Ульрих фон Шрёдер в Вессене – позволили мне использовать репродукции трех тханок, написанных Десятым Кармапой. За это я им очень благодарен.
В конце 2010 года профессор Дара Брайтштейн из университета МакГилл и Шахин Пархами совершили путешествие в Диджанг и Шангри-Да в Юннане (Китай) с целью найти и сфотографировать храмы, связанные с Десятым Кармапой. Я благодарю господина Пархами за разрешение представить в книге некоторые из его фотографий. Профессор Брайштейн не только прочитала и прокомментировала отрывки рукописи, но и помогла с библиографическими цитатами и транслитерацией Уайли для Тибетских источников, указанных в библиографии.
Карма Тринле Ринпоче в Париже провел библиографическое исследование, которое весьма обогатило эту книгу. Он также прочел первые ее главы и дал ценные советы.
Заслуга за список Тибетских терминов принадлежит Дельфин Форже из Флёрака (Франция) и Тине Тращик из Вены (Австрия). Они перевели мою транслитерацию Тибетских терминов в систему Уайли, которая часто используется в академических кругах.
Талантливый художник-график Карол Герхардт превратил мою рукопись в привлекательную книгу, которую видят читатели. Майкл Вонг из Торонто (Канада) создал карты, которые помогают читателям находить географические названия, упомянутые в тексте. Нирадж Четтри помог решить технические вопросы, связанные с публикацией этой книги онлайн и в электронном формате e-Book.
Крис Фанг и Марк Джункунк совместно с Анжелой Бёрн помогли рекламному продвижению книги, включая создание веб-сайта по дизайну миссис Бёрн.
Эдмунд Ворси редактировал различные версии текста и сделал бесценные замечания по изменению структуры исходной рукописи. Он с завидным упорством пытался научить меня принципам западной историографии. Без его участия эта книга не была бы завершена и опубликована.
Наконец, я выражаю безграничную благодарность Сильвии Вонг из Торонто, Канада, которая сотрудничала со мной и при работе над другими книгами. В течение многих месяцев мы общались с ней лично и по скайпу, чтобы записать мое повествование в первой части и переводы в третьей. Затем она отполировала мой несовершенный английский и помогла создать черновик рукописи.
Несмотря на значимую помощь, оказанную вышеупомянутыми лицами, я один несу ответственность за любые ошибки, содержащиеся в этой книге.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68