ГЛАВА ПЕРВАЯСтолб пыли, отчетливо выделяющийся на фоне пустыни, Кейт Харгрэйв заметила где-то на шестой миле своей ежедневной утренней пробежки. Стерев со лба обильно выступивший пот, несмотря на уже ощутимую сентябрьскую прохладу, она прищурилась, пытаясь разглядеть источник локального вихря.
Ведущий метеоролог Национального агентства океанографических и атмосферных исследований, Кейт имела на своем счету сотни часов летного времени в одной из знаменитых бригад агентства — охотников за штормами. Пилоты, с которыми ей приходилось подниматься в воздух, обладали крепкими руками, ни при каких обстоятельствах не выпускающими штурвал, стальными нервами и ни с чем несравнимой особенностью — глядеть смерти в глаза. Поэтому, оценив скорость, с которой двигался пикап, обнаружившийся в центре облака вздымающейся пыли, Кейт сразу поняла, кто за рулем.
Капитан военно-воздушных сил США Дейв Скотт — летчик-испытатель. За его плечами — внушающее почтение число полетов на воздушных аппаратах самого различного типа. Новое пополнение в рядах специального суперсекретного подразделения, дислоцированного в этом укромном уголке Нью-Мехико.
Его прибытия ожидали еще прошлым вечером, но он позвонил откуда-то с дороги и сообщил, что явится лишь к утру. Безо всяких объяснений причины задержки, во всяком случае командир проекта "Пегас" никому из персонала ничего не сказал.
Одно это настроило обычно доброжелательную Кейт против нового сотрудника. Она и все остальные члены маленького сплоченного отряда пробыли тут несколько недель. И уже собирались приступить к проведению конечного тестирования нового всепогодного штурмового аппарата, проходящего под кодовым названием "Пегас". Срочность проводимой работы ни у кого не вызывала сомнений с самого начала. То, что капитан Скотт не потрудился объяснить причину задержки хоть и на восемь часов, говорило, с точки зрения Кейт, не в его пользу.
Командование подсунуло им Скотта взамен полковника Билла Томсона, занимавшего вакансию летчика-испытателя изначально. Все в бригаде любили и уважали легкого в общении и очень опытного пилота. К сожалению, у Билла случился сердечный приступ. Вероятно, причиной тому стал вирус, который он подцепил в числе нескольких других членов их команды.
Теперь Билл вычеркнут из проекта "Пегас".
Весьма вероятно, что и летная его карьера закончена. Его уход оставил зияющую брешь в маленьком сплоченном коллективе офицеров и гражданских, отобранных из разных отраслей для работы над проектом. Дейву Скотту придется побороться за право достойно занять пустующее место и доказать, что он стоит Билла.
— Надеюсь, ты годишься для такого испытания, парень.
Пожелав таким образом новоприбывшему удачи, Кейт ускорила бег. Не хочется встречаться лицом к лицу с ним тут, в пустыне. Волосы сбились в клубок, на бирюзовом спортивном костюме четко обозначились пятна пота. Немного удачи и чуток усилий — и ей удастся свернуть на дорожку, огибающую объект, до того как Скотт доберется до первой проходной.
Тщетные потуги. Гоночный пикап притормозил у первого проверочного поста намного раньше, чем она успела свернуть в сторону с его маршрута.
Теперь ослепительные лучи восходящего солнца, пробивающиеся сквозь возвышающиеся вдали пики гор, четко высвечивали приближающееся средство передвижения. Изрядно потрепанное.
Исполосованное грязью. Неопределенного — что-то между голубым и серым — цвета. Водителя пока рассмотреть не удавалось. Он все еще находился достаточно далеко, а яркие лучи солнца отражались от ветрового стекла, превращая его в непрозрачный барьер.
Судя по обрывкам информации, дошедшим до Кейт, капитан Дейв Скотт не из тех, кто способен пройти мимо женщины в обтягивающей фигуру одежде. В данном случае спортивный костюм — то, что надо. По слухам, он из разряда любителей "поматросить и бросить". Шлейф очарованных и оставленных любовниц тянется за ним через весь материк.
Порода, хорошо знакомая Кейт.
Пикап взвыл за ее спиной, отъезжая от контрольного поста, проехал, вздымая пыль, еще четверть мили и снова резко затормозил. В нескольких ярдах от Кейт.
Пыль улеглась. Мотор пикапа хрипло взвыл и замолк. Стекло со стороны водителя медленно поползло вниз. Появилась мускулистая рука, за ней суровый профиль. Помятая ковбойская шляпа, удачно дополняющая изрядно загоревшее лицо, делала Скотта похожим на здешнюю публику, так хорошо приспособившуюся к жизни в пустыне.
Шляпа затеняла верхнюю часть лица. Нижняя была представлена резко выдающимся вперед носом, ртом, обрамленным смешливыми складками, и тяжелым квадратным подбородком. Засученные рукава белой рубашки позволяли полюбоваться сильными руками, покрытыми искрящимися на солнце волосами. Летные очки защищали его глаза, но блеснувшая усмешка была сексуальна до неприличия.
— Отлично, замечательно. — Глубокий, богатый интонациями голос резко прозвучал в чистом утреннем воздухе. — Это назначение становится привлекательнее с каждым мгновением.
Нечто подобное Кейт приходилось слышать не раз и не два. Ее готовность к улыбке, отливающие пламенем каштановые волосы и роскошные формы привлекали внимание едва ли не каждого встречного мужчины. Она давно научилась различать безобидных ротозеев и действительно навязчивых наглецов и умела с изяществом расправляться с теми и другими. Отступив к краю дороги, Кейт небрежно отмахнулась. И без тени смущения скомандовала:
— Жми на газ, пилот. Капитан Вестфол тебя заждался.
Его лицо дрогнуло. Поверх солнечных очков на нее взглянули чистые, поразительно синие глаза.
— Капитан подождет, — прозвучал ответ. — Ты же, с другой стороны...
Он не закончил. А если и закончил, Кейт его не услышала. На долю секунды задержавшись на нем взглядом, она отступила назад.
Ее поношенные кроссовки внезапно потеряли опору, ступив в пустоту. Со сдавленным проклятием Кейт провалилась в неглубокую придорожную канаву. Под правую ногу подвернулась банка, с жутким грохотом выкатившаяся на свободу. Секундой позже Кейт со смачным чмоканьем приземлилась на густой колючий клубок перекати-поле.
Изящно — другого слова не подберешь!
Скотт выскочил из пикапа прежде, чем Кейт и перекати-поле соприкоснулись. Его башмаки на толстой подметке шумно разбрасывали камешки и грязь, пока он спускался вниз. Когда он присел рядом на корточки, Кейт ожидала хотя бы минимального выражения беспокойства. А наткнулась на быстрый оценивающий взгляд.
— А я-то предполагал, что предстоящие несколько недель сулят одну работу и никаких развлечений.
Кейт вспыхнула. Если его нужно осадить, то лучше прямо сейчас.
— Ты правильно предполагал, капитан.
— Ну, не знаю. — Склонив голову, он бросил на нее еще один пристальный взгляд. — С моего места положение кажется многообещающим. Очень многообещающим.