Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз

477
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.
Книга «Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз» написанная автором - Джеймс Хедли Чейз вы можете читать онлайн, бесплатно и без регистрации на knizki.com. Жанр книги «Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз» - "Книги / Детективы" является наиболее популярным жанром для современного читателя, а книга "Плохие новости от куклы" от автора Джеймс Хедли Чейз занимает почетное место среди всей коллекции произведений в категории "Детективы".

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Фэннер лениво открыл один глаз, заметил просунувшуюся в приоткрытую дверь голову Полы Доулэн, увенчанную копной тщательно завитых рыжих волос. Закрыл глаза и поудобнее устроился в своем крутящемся кресле, которое опасно наклонилось под углом сорок пять градусов. Ноги Фэннера покоились на стоявшей посередине стола белой мраморной подставке для письменных принадлежностей.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 ... 42
Перейти на страницу:

Глава 1

Фэннер лениво открыл один глаз, заметил просунувшуюся в приоткрытую дверь голову Полы Доулэн, увенчанную копной тщательно завитых рыжих волос. Закрыл глаза и поудобнее устроился в своем крутящемся кресле, которое опасно наклонилось под углом сорок пять градусов. Ноги Фэннера покоились на стоявшей посередине стола белой мраморной подставке для письменных принадлежностей.

— Скройся, малютка. Мне сейчас не до тебя. Видишь, дядя думает.

Пола распахнула дверь тесного кабинетика и подошла, на ходу сбросив с письменного стола ноги в начищенных до блеска черных туфлях.

— Проснись, Морфей! У нас клиент. Фэннер недовольно заворчал сквозь сон:

— Скажи ему, пусть убирается. Мы закрываемся. Могу я хоть изредка поспать, черт побери?!

— Для этого есть постель, дикарь, — нетерпеливо проговорила Пола.

— Спасибо, что напомнила. А я и не знал, — буркнул Фэннер, забираясь поглубже в кресло.

— Кончай дрыхнуть. В приемной тебя ожидает одна красотка. Она чем-то очень встревожена и, похоже, нуждается в помощи.

Фэннер опять приоткрыл глаз:

— Как она выглядит? Может быть, она из какой-нибудь благотворительной организации — так мне впору самому идти на улицу с протянутой рукой.

Пола присела на край стола.

— Иногда я спрашиваю себя, зачем ты прибил эту табличку на двери? Ты собираешься наконец заняться делом?

— Пока не собираюсь. — Фэннер отрицательно помотал головой. — Но ведь мы не голодаем. Успокойся, тебе не придется идти на панель.

— Да? А я думала, что твое дело доставляет тебе удовлетворение. Ну, тогда извини. Можешь досматривать свои грязные сны…

Пола легко соскочила со стола и направилась к двери.

— Ну, подожди, куда ты… — Фэннер выпрямился в кресле и небрежным жестом поправил шляпу. — Она действительно ничего?

Пола утвердительно кивнула.

— Боюсь, что у нее большие неприятности, Дэйв.

— Хорошо. Пусть зайдет.

Пола открыла дверь и выглянула в прихожую:

— Пожалуйста, пройдите.

Из-за двери раздалось слабое «спасибо», и в комнату вошла молодая женщина. Она нерешительно прошла мимо Полы и взглянула на Фэннера большими влажными голубыми глазами.

Она была выше среднего роста, хрупкого телосложения, с красивыми длинными ногами. Держалась она неестественно прямо. Иссиня-черные волнистые волосы выбивались из-под строгой шляпки, оттеняя белизну ее лица. На ней был темный костюм. Посетительница была очень молода и очень испуганна, под внимательным взглядом детектива она еще больше смешалась.

Пола ободряюще улыбнулась ей и вышла, тихо прикрыв за собой дверь.

Фэннер поднялся из кресла.

— Садитесь, — указал он на стул рядом со столом, — и расскажите о причине вашего визита ко мне. ;

Женщина отрицательно покачала головой.

— Благодарю, — тихо произнесла она. — Я лучше постою. Я ненадолго.

Фэннер пожал плечами и вновь уселся за свой стол.

— Как вам угодно.

В течение некоторого времени она лишь смотрела на него глазищами испуганной лани, не зная, с чего начать.

— Нет, вам все-таки лучше присесть. Вы выглядите усталой. Чувствуйте себя как дома. Здесь вам нечего бояться. Ну так что вы хотите мне сообщить?

Фэннер видел, что она боится не его, а чего-то другого. Ее глаза беспокойно перебегали с предмета на предмет. Казалось, она в любую минуту готова броситься к двери.

— Я хочу, чтобы вы разыскали мою сестру, — выдохнула она. — Я так о ней беспокоюсь. Сколько это будет стоить? Я имею в виду сумму вашего гонорара.

— Пусть вас это не волнует. Успокойтесь и расскажите все по порядку. Начнем хотя бы с того, кто вы?

На столе зазвонил телефон. Реакция девушки была неожиданной. Она подскочила и сделала несколько шагов к двери. Потом расширенными глазами посмотрела на аппарат.

Фэннер криво улыбнулся.

— Он меня тоже всегда пугает, особенно когда забудешься, — успокаивающим тоном произнес он, придвигая аппарат к себе. — Вполне естественная реакция. Извините, — сказал он, поднимая трубку.

— Да?

В трубке что-то затрещало, и Фэннер услышал низкий мужской голос, говоривший с сильным акцентом.

— Фэннер?

— Да, слушаю.

— Послушай, Фэннер. К тебе сейчас должна прийти девушка. Задержи ее до тех пор, пока я не подгребу. Ты меня понял?

Фэннер посмотрел на сжавшуюся в кресле девушку и ободряюще улыбнулся ей.

— Я вас не совсем понял.

— Слушай и пойми меня правильно. К тебе придет девушка и начнет рассказывать сказки о пропавшей сестре. Задержи ее до моего прихода. Она страдает навязчивой манией преследования. Вчера сбежала из психушки. Я знаю, что она направляется в твою контору. Задержи ее.

Фэннер надвинул шляпу на лоб.

— Черт побери, кто вы такой? В трубке опять раздался треск.

— Я все объясню, когда приеду. Тебе хорошо заплатят, если сделаешь то, что я говорю. Выезжаю.

— Ладно, жду, — озадаченно ответил Фэннер и положил трубку.

— Он сказал, что я сумасшедшая? — спросила, сверля детектива глазами, девушка.

Тот молча кивнул.

Она на мгновение закрыла глаза, потом вновь захлопала своими длиннющими черными ресницами, как кукла, и Фэннеру почудилось, что вот-вот она скажет «мама». Но вместо этого она в отчаянье произнесла:

— Ему трудно не поверить.

Вдруг она положила сумочку на стол, поспешно сдернула перчатки и начала расстегивать пуговицы жакета. Фэннер с любопытством наблюдал за ее действиями. Покончив с жакетом, она всхлипнула и дрожащими пальцами расстегнула белую атласную кофточку.

Фэннер напрягся.

— Ну, это уж лишнее, — сказал он смущенно. — Расскажите мне о вашем деле без иллюстраций.

Она опять всхлипнула, потом решительно повернулась к нему спиной и сбросила кофточку.

Фэннер протянул руку к звонку, чтобы вызвать секретаршу. «А вдруг это вымогательница, решившая обвинить меня в попытке изнасилования?» — пронеслось у него в мозгу. Но потом он убрал руку от звонка и уставился на молочно-белую спину своей посетительницы. На нежной коже были отчетливо видны синяки и кроваво-красные подтеки, некоторые из которых были похожи на отпечатки пальцев. Девушка вновь стыдливо запахнула кофточку и застегнула пуговицы. Потом она надела жакет и умоляюще взглянула на Фэннера своими красивыми кукольными глазами.

1 2 ... 42
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз"