Мелани Карсак
Волки и Клинки
Переведено специально для группы
˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜
http://vk.com/club43447162
Оригинальное название: Wolves and Daggers / Волки и Клинки
Автор: Мелани Карсак / Melanie Karsak
Серии: The Red Cape Society #1 / Общество Красного Плаща и Капюшона #1
Перевод: Карина Романенко
Редактор: Евгения Волкова
Глава 1: Рубиново-красный
Забравшись на крышу, я наблюдала в подзорную трубу за выходом из Гилдхолла. Заседание закончилось, и члены самых известных лондонских гильдий гуськом направились к ожидающим их экипажам и автомобилям, работающим на паровой или угольной тяге. Шумные приспособления. Адские машины окружали облака сажи. Почему кто-то вообще захотел кататься на таком хитроумном приспособлении, было выше моего понимания.
— Видишь что-нибудь? — прошептал Куинн, мой напарник.
Он вытащил свою винтовку и наблюдал за происходящим через оптический прицел.
— Пока нет. Хотя — и это просто наблюдение — с этой позиции они выглядят как стадо нетрезвых пингвинов, — сказала я, указывая на собравшихся внизу членов гильдии. В цилиндрах, с тросточками, курящие трубки и сигары, собравшиеся выглядели как кучка бродящих вразвалочку мальчишек. И это действительно самые образованные изобретатели в Лондоне?
Куинн слегка усмехнулся.
— У пингвинов не стадо. На суше они образуют колонии, а в воде — стаи.
— Откуда ты это знаешь?
— Я же говорил тебе: я гений.
Я закатила глаза и улыбнулась. Лицо Куинна было скрыто в тени красного капюшона, но я смогла разглядеть его квадратную челюсть и римский нос. Я знала, что капюшон скрывает льдисто-голубые глаза, которые обычному наблюдателю казались недобрыми, но Куинн обладал терпением святого. В конце концов, ему удавалось наставлять меня и быть моим партнером в Обществе Красного Плаща и Капюшона последние четыре года. Все, что я знала сейчас, было благодаря человеку, прячущемуся в тени: даже тот факт, что группа пингвинов на суше называлась колонией, а не стадом.
Я ухмыльнулась.
— Когда ты брился в последний раз?
Куинн потер подбородок.
— А тебе не нравится? Я подумывал отрастить бороду…
— И что на это сказала Джессика? — спросила я, имея в виду его жену.
— Ну, она скривилась и поинтересовалась, не кусал ли меня кто-то в последнее время.
Я усмехнулась.
— Тогда у тебя волосы росли б не только на лице.
Куинн усмехнулся.
— Я ей сказал то же самое.
Я снова перевела взгляд на толпу.
— В любом случае, лучше сбрить бороду. Если твоей женщине это не нравится, какой в этом смысл?
— Здесь чертовски холодно по ночам. Думал, это поможет мне согреться.
— Я же не жалуюсь.
— Так у тебя волосы распущены до самого подбородка. Это несправедливо. Ай, ладно… Займись своей работой и оставь меня в покое, или я отращу волосы, как Мерлин, просто чтобы досадить вам обеим.
Я хихикнула.
— Не злись. Я просто вношу предложения.
— Ты всегда вносишь предложения, Клем. Ты вообще начинаешь говорить как твоя бабушка, — сказал он с усмешкой.
— Прошу прощения?
Он ухмыльнулся.
Я подмигнула ему — приятно было увидеть веселую улыбку на его грубом, заросшем щетиной лице, — и затем снова посмотрела вниз.
— А вот и часовщики идут.
Члены Гильдии Часовщиков шумно переговаривались, выходя из Ратуши. У каждого на лацкане пиджака были приколоты часы — явный признак их профессии. Члены Автомобильной Ассоциации собрались в другом углу двора. В воздухе витали клубы табачного дыма, грубые голоса и отчетливый запах бренди.
Я прижала холодный металл подзорной трубы к глазу и осмотрела здание. Еще одна группа членов гильдии, одетых в характерные галстуки сливового цвета, начала выходить из здания.
— Лига Алхимиков сейчас прибудет, — прошептала я.
— Я буду следить за землёй. На тебе — крыши, — сказал Куинн.
Я кивнула и отступила в тень. Мы с Куинном прятались в темноте у высокой трубы одного из зданий, выходивших на Гилдхолл-сквер. Обзор был хороший, а возможности для хитрости — еще лучше.
Куинн остался сидеть на корточках, не сводя глаз с собравшихся во дворе мужчин и женщин. Натянув капюшон, вытащила из-за пояса пистолет и оглядела крыши.
Ранний весенний ветерок пронесся по крышам, и от него у меня по спине пробежал холодок. Куинн прав: сегодня было необычайно холодно. Я всматривалась в каждый темный уголок, в каждую тень. Никакого движения. Наводка, которую мы получили, исходила из надежного источника. Сегодня вечером здесь должно было что-то произойти. Но что?
— А вот и профессор Делейни. Профессор Эндрюс. Кажется… Да, вот и она. Профессор Джеймисон, — сказал Куинн. — Она остановилась у двери, разговаривает с тем натуралистом.
Нахмурившись, я оглядела крыши.
Вокруг было так тихо.
Слишком тихо.
Почти полная луна заливала все вокруг туманным голубоватым сиянием. Я сделала глубокий вдох, затем медленно выдохнула. Мои ладони и стопы начало ощутимо покалывать. Я оглядела крыши, сжимая руку в кулак, борясь с ужасным ощущением.
— Куинн, — прошептала я.
— Что случилось, Клем?
— Не знаю. Что-то вот-вот… — Мои слова были прерваны громким взрывом внизу. Я оглянулась. Оранжевые языки пламени взметались к небу из того, что осталось от автомобиля. Горящие куски угля и покорёженный металл.
Собравшаяся внизу толпа закричала.
Я посмотрела на Куинна, и мы оба подумали об одном и том же: это не было случайностью.
Мгновение спустя еще один автомобиль охватило пламя.
И тут со стороны Темзы я услышала вой.
Члены гильдий бежали от огненных взрывов. Некоторые поспешили покинуть внутренний двор и вернуться в город. Остальные бросились обратно внутрь.
Я наблюдала, как темные фигуры начали двигаться по крышам в нашу сторону. Затененные силуэты, вырисовывавшиеся при свете луны, ни с чем нельзя было спутать. И если кто-то не смог бы определить их по внешнему виду, то глаза не могли спрятать истину. В лунном свете красные, как рубины, мерцали глаза оборотней.
— Совушки-воробушки, — прошептала я.
Информатор Куинна сообщил ему, что сегодня вечером на Гилдхолл нападёт волк и что его целью будет профессор Джеймисон.
— Не волк, — прошептала я. — Стая.
— Снова сложности. Всегда сложности, — раздраженно сказал Куинн и отложил винтовку в сторону. — Профессор Джеймисон вернулась внутрь.
— Тогда давай заберём её оттуда, пока кто-нибудь её не убил, — скрипнула я зубами.
Куинн вздохнул.
— А я-то думал, это будет легкая работа
— А когда было легко?
Он покачал головой, вытащил свой пистолет, и мы помчались по крыше.
Один из волков, находившихся ближе всего к Гилдхоллу, громко завыл, подгоняя остальную стаю.
— Черт побери! — выругалась я и быстрее помчалась по плиткам к лестнице сбоку здания, Куинн прямо за мной.
Я быстро спустилась вниз