Рождение легенды.
Глава 1. Необычный ребёнок
«Улыбнись, птенчик, когда читаешь это. Использование информации, содержащийся на этих страницах, лежит исключительно на твоих плечах. В первых главах рассказывается о нашем путешествии с твоей матерью, в то время как вторая половина раскрывает знания, которыми я стремился поделиться с тобой, но не успел. И пусть это будет главным из них — моя гордость за тебя не знает границ».
Люди светятся. Это Жу Го знал точно. Разными цветами и силой, но светятся. Поджидающие его горели тускло. Очень.
Деревенские дети не особо дружили с ним, ведь он рос мелким и с хорошими родителями. Потрясающими родителями, которые не заставляли работать днями напролёт и не били. Никогда. Мао Ань рассказывал, что за это их можно сразу в сан великих предков записывать.
В общем не любили его и никто не играл с ним, кроме того же Мао Аня. Но сейчас его поджидала целая толпа детей, спрятавшись в кустах.
Взглянул на корзинку. Она светилась цветными огоньками из-за собранных трав. За такую не зазорно у мамы имбирных пряников попросить. Но для этого нужно попасть домой.
— Эй, вылезайте оттуда. — крикнул Жу Го в сторону кустов, но никто не отозвался и тогда добавил. — Сами напросились. Синус, косинус, дискриминант...
Парень специально растягивал страшные слова, про которые ему рассказывал отец на уроках. Он заверял, что они как-то связаны с цифрами, но Жу Го не обмануть — это страшные заклинания. Дети в кустах похоже думали также. Они быстро вывалились из своих укрытий.
Ли Тай Ло зло зыркал на парней. Очевидно они выдали их засаду смешками и дёрганьями. Такое дело испортили! Рядом стояла Фэн Фэн, но она ни в чём не виновата. Точно.
Он встал перед Жу Го и усмехнулся, ведь был на голову выше, а значит — старше. И ничего, что тот знал волшебные словечки. Отец говорил ему, что это чепуха.
— Ну и зачем вы там спрятались? — устало спросил Жу Го. Он просто мечтал поскорее вернуться домой, но у ребят какое-то важное дело. Не зря их тут целый десяток собрался. Раньше Жу Го их не видел, но и деревня у них большая.
— Эй, где же твои манеры? Разве отец не учил тебя здороваться со старшими? — уверенно сказал вышедший вперёд парень. Он был высок, но на взгляд Жу Го толстоват, но и сиял ярче остальных. Жу Го не мог отделаться от мысли, что он выглядит знакомым.
— Ты же сын углежога, Ли...
— Ли Тай Ло! — Перебил толстяк, выпятив грудь.
— Да, да. Я совсем забыл. — Жу Го усмехнулся. — Нам обоим по десять лет, не так ли?
— А это неважно. Я выше - значит старше. — сказал Ли Тай Ло оглядывая хихикающих сзади него детей. — И прекращай своими заклинаниями бросаться. Мне папка рассказывал, что это всё враньё, стариков пугать.
— Ну да. Мне папа также говорил... — проболтался Жу Го и тут же пожалел об этом. — Он кстати ждёт меня у подножья. Так что...
— А ну стой, мелкий!
Дети жестоки. А толпа детей жестока десятикратно.
Подобрал полную корзину и надел на спину, стремясь поскорее обойти ватагу. Пряники, думай о пряниках.
Жу Го почти прошёл через толпу, как кто-то потянул его. Даже не так. Дёрнул из-за всех сил. Жу Го устоял. По нему не скажешь, но он сильный. До странности - как сказали родители, когда он их подслушал. Но что-то было не так.
Второй толчок и ручка корзинки с хлопком оторвалась. Парень оглянулся. Корзина валялась на земле, сияющие травы калейдоскопом рассыпались по пыльной протоптанной дорожке.
Толпа заохала и вперёд выпрыгнул дурашливый мальчишка. Он начал топтать травы, подзывал остальных, приговаривал:«Вот тебе, малявка!»
Жу Го не думал, что он один против шести. Что он меньше, чем его противник. Что отец всегда запрещал драться. В нём проснулось что-то, от чего пара мальчишек и единственная девчонка Фэн Фэн просто убежали.
Он набросился на того, кто топтал травы и повалил его с ног. Краем сознания понимал, что со всеми не справится, но этого уродца отметелит.
За всю свою недолгую жизнь Жу Го ни разу не дрался по-настоящему. Перекидывался камнями с какими-то девчонками - да. Шутливо боролся с Мао Анем - да. Убегал от злых мальчишек постарше - тоже да. Никогда не сбивал кулаки в кровь, не получал таких болезненных ударов, не чувствовал вкуса крови из собственных разбитых губ. Его родители пришли бы в ужас, если бы увидели яростную решимость в глазах своего сына, когда он готовился нанести новый удар.
Дети глумились, задорно били и пинали Жу Го, пока тот боролся с дурачком из их толпы.
Но по мере того, как потасовка становилась все более ожесточенной и лицо другого мальчика было залито кровью, их детское веселье сменилось беспокойством. Они попытались вмешаться и оттащить Жу Го, но он держался словно переплетенный плющ, который не поддавался даже их объединенной силе.
Ледяное звериное дыхание защекотало его ухо, отчего по спине побежали мурашки. С чувством ужаса он оглянулся и увидел знакомый силуэт, отливающий золотом. Прежде чем он успел осознать происходящее, острая боль пронзила его череп, заставив в агонии рухнуть на землю.
С затуманенным зрением и пульсирующей болью в голове Жу Го смутно слышал, как неподалеку бегают дети.
Он на миг закрыл глаза, а затем попытался встать. Его одежда, купленная недавно у речных торговцев, порвана и покрыта грязью. Лихорадочно оглядевшись, не увидел ни детей, ни золотистого силуэта среди деревьев и бамбука. Вместо этого на земле валялись порванные грязные травы, потерявшие весь свет и толстая ветка, которой его приложили.
По щекам побежали слёзы. Но это нормально. Мама говорила, что в них ничего стыдного нет.
«Так не пойдёт. — подумал Жу Го, вспомнив о Маме. Он подобрал чудом уцелевшую корзинку. — Гады... *всхлип* Я ещё больше трав соберу... А потом будут пряники».
***